Выбрать главу

"The humble hegumen Pafnuty here sets his hand to it."

"This," the prince explained with great pleasure and animation, "this is the actual signature of the hegumen Pafnuty, copied from a fourteenth-century manuscript. They had superb signatures, all those old Russian hegumens and metropolitans, and sometimes so tasteful, so careful! Can it be you don't have Pogodin's book,16 General? Then here I've written in a different script: it's the big, round French script of the last century; some letters are even written

differently; it's a marketplace script, a public scrivener's script, borrowed from their samples (I had one)—you must agree, it's not without virtue. Look at these round d's and a's. I've transposed the French characters into Russian letters, which is very difficult, but it came out well. Here's another beautiful and original script, this phrase here: 'Zeal overcometh all.'17 This is a Russian script—a scrivener's, or military scrivener's, if you wish. It's an example of an official address to an important person, also a rounded script, nice and black, the writing is black, but remarkably tasteful. A calligrapher wouldn't have permitted these flourishes, or, better to say, these attempts at flourishes, these unfinished half-tails here—you notice—but on the whole, you see, it adds up to character, and, really, the whole military scrivener's soul is peeking out of it: he'd like to break loose, his talent yearns for it, but his military collar is tightly hooked, and discipline shows in the writing—lovely! I was recently struck by a sample of it I found—and where? in Switzerland! Now, here is a simple, ordinary English script of the purest sort: elegance can go no further, everything here is lovely, a jewel, a pearl; this is perfection; but here is a variation, again a French one, I borrowed it from a French traveling salesman: this is the same English script, but the black line is slightly blacker and thicker than in the English, and see—the proportion of light is violated; and notice also that the ovals are altered, they're slightly rounder, and what's more, flourishes are permitted, and a flourish is a most dangerous thing! A flourish calls for extraordinary taste; but if it succeeds, if the right proportion is found, a script like this is incomparable, you can even fall in love with it."

"Oho! What subtleties you go into!" the general laughed. "You're not simply a calligrapher, my dear fellow, you're an artist—eh, Ganya?"

"Astonishing," said Ganya, "and even with a consciousness of his purpose," he added with a mocking laugh.

"You may laugh, you may laugh, but there's a career here," said the general. "Do you know, Prince, which person we'll have you write documents to? I could offer you thirty-five roubles a month straight off, from the first step. However, it's already half-past twelve," he concluded, glancing at the clock. "To business, Prince, because I must hurry and we probably won't meet again today! Sit down for a moment. I've already explained to you that I cannot receive you very often; but I sincerely wish to help you a bit, only a bit, naturally, that is, with regard to the most necessary, and for

the rest it will be as you please. I'll find you a little post in the chancellery, not a difficult one, but requiring accuracy. Now, as concerns other things, sir: in the home, that is, in the family of Gavrila Ardalionych Ivolgin, this young friend of mine here, whose acquaintance I beg you to make, there are two or three furnished rooms which his mother and sister have vacated and rent out to highly recommended lodgers, with board and maid services. I'm sure Nina Alexandrovna will accept my recommendation. And for you, Prince, this is even more than a find, first, because you won't be alone, but, so to speak, in the bosom of a family, and, as far as I can see, it's impossible for you to take your first steps on your own in a capital like Petersburg. Nina Alexandrovna, Gavrila Ardalionych's mother, and Varvara Ardalionovna, his sister, are ladies whom I respect exceedingly. Nina Alexandrovna is the wife of Ardalion Alexandrovich, a retired general, my former comrade from when I entered the service, but with whom, owing to certain circumstances, I have ceased all contact, though that does not prevent my having a sort of respect for him. I'm explaining all this to you, Prince, so that you will understand that I am, so to speak, recommending you personally, consequently it's as if I'm vouching for you. The rent is the most moderate, and soon enough, I hope, your salary will be quite sufficient for that. True, a man also needs pocket money, at least a small amount, but you won't be angry, Prince, if I point out to you that it would be better for you to avoid pocket money and generally carrying money in your pocket. I say it just from looking at you. But since your purse is quite empty now, allow me to offer you these twenty-five roubles to begin with. We'll settle accounts, of course, and if you're as candid and genuine a man as your words make you seem, there can be no difficulties between us. And if I take such an interest in you, it's because I even have some intention concerning you; you'll learn what it is later. You see, I'm being quite plain with you. Ganya, I hope you have nothing against putting the prince up in your apartment?"

"Oh, on the contrary! And my mother will be very glad ..." Ganya confirmed politely and obligingly.

"I believe only one of your rooms is taken. That—what's his name—Ferd . . . Fer . . ."

"Ferdyshchenko."

"Ah, yes. I don't like this Ferdyshchenko of yours: some sort of salacious buffoon. I don't understand why Nastasya Filippovna encourages him so. Is he really related to her?"

"Oh, no, it's all a joke! There's not a whiff of a relation."

"Well, devil take him! So, how about it, Prince, are you pleased or not?"

"Thank you, General, you have acted as an extremely kind man towards me, especially as I didn't even ask—I don't say it out of pride; I didn't know where to lay my head. Though, it's true, Rogozhin invited me earlier."

"Rogozhin? Ah, no. I'd advise you in a fatherly, or, if you prefer, a friendly way to forget about Mr. Rogozhin. And in general I'd advise you to keep to the family you're going to be with."

"Since you're so kind," the prince tried to begin, "I have one bit of business here. I've received notification . . ."

"Well, forgive me," the general interrupted, "but right now I don't have a minute more. I'll tell Lizaveta Prokofyevna about you at once: if she wishes to receive you now (and I'll try to recommend you with a view to that), I advise you to make use of the opportunity and please her, because Lizaveta Prokofyevna may be of great use to you; you're her namesake. If she doesn't wish to, don't take it badly, she will some other time. And you, Ganya, look over these accounts meanwhile; Fedoseev and I already tried earlier. We mustn't forget to include them ..."

The general went out, and so the prince had no time to ask about his business, which he had tried to bring up for perhaps the fourth time. Ganya lit a cigarette and offered one to the prince; the prince accepted, but did not start a conversation, not wishing to interfere, but began looking around the office; but Ganya barely glanced at the sheet of paper all covered with figures that the general had indicated to him. He was distracted: in the prince's view, Ganya's smile, gaze, and pensiveness became more strained when they were left alone. Suddenly he went up to the prince; at that moment he was again standing over the portrait of Nastasya Filippovna and studying it.

"So you like such a woman, Prince?" he asked him suddenly, giving him a piercing look. And it was as if he had some exceptional intention.

"An astonishing face!" replied the prince. "And I'm convinced that her fate is no ordinary one. It's a gay face, but she has suffered terribly, eh? It speaks in her eyes, these two little bones, the two points under her eyes where the cheeks begin. It's a proud face, terribly proud, and I don't know whether she's kind or not. Ah, if only she were kind! Everything would be saved!"