Выбрать главу

Somewhere in Plato we read: "Landscapes and trees have nothing to teach me, but the people of a city most certainly do." Citizens, I propose we learn from ours, I propose we undertake the political and moral reconstruction of Bogota. We shall achieve resurrection through our industry, our perseverance, our will. On her four hundred and fiftieth birthday, Bogota is a young city yet to be made. To forget this, citizens, is to endanger our own survival. Do not forget, citizens, nor let us forget.

My father spoke about reconstruction and morals and perseverance, and he did so without blushing, because he focused less on what he said than on the device he used to say it. Later he would comment: "The last sentence is nonsense, but the alexandrine is pretty. It fits nicely there, don't you think?"

The whole speech lasted sixteen minutes and twenty seconds-according to my stopwatch and not including the fervent applause-a tiny slice of that August 6, 1988, when Bogota turned four hundred and fifty, Colombia celebrated one hundred and sixty-nine years less a day of independence, my mother had been dead for twelve years, six months, and twenty-one days, and I, who was twenty-seven years, six months, and four days old, suddenly felt overwhelmingly convinced of my own invulnerability, and everything seemed to indicate that there where my father and I were, each in charge of his own successful life, nothing could ever happen to us, because the conspiracy of things (what we call luck) was on our side, and from then on we could expect little more than an inventory of achievements, ranks and ranks of those grandiloquent capitals: the Pride of our Friends, the Envy of our Enemies, Mission Accomplished. I don't have to say it, but I'm going to say it: those predictions were completely mistaken. I published a book, an innocent book, and then nothing was ever the same again.

I don't know when it became apparent that Sara Guterman's experiences would be the material for my first book, nor when this epiphany suggested that the prestigious occupation of a chronicler of reality was designed to fit me like a glove. (It wasn't true. I was just one more member of an occupation that is never prestigious; I was an unfulfilled promise, that delicate euphemism.) At first, when I began to investigate her life, I realized that I knew very little about her; at the same time, however, my knowledge exceeded the predictable or the normal, for Sara had been a regular visitor at my house for as long as I could remember, and many anecdotes from her always generous conversation had stayed in my head. Until the moment when my project came about, I'd never heard of Emmerich, the little German town where Sara was born. The date of her birth (1924) barely seemed less superfluous than that of her arrival in Colombia (1938); the fact that her husband was Colombian and her sons were Colombian and her grandchildren were Colombian, and the fact that she had lived in Colombia for the last fifty years of her life, served to fill out a biographical record and give an inevitable sense of substance to the particulars-you can say many things about a person, but only when we expose dates and places does that person begin to exist-but their utility went no further. Dates, places, and other information took up several interviews, characterized by the ease with which Sara talked to me, without allegories or beating about the bush, as if she'd been waiting her whole life to tell these things. I asked; she, rather than answering, confessed; the exchanges ended up resembling a forensic interrogation.

Her name was Sara Guterman, born in 1924, arrived in Colombia in 1938?

Yes, that's all correct.

What did she remember about her final days in Emmerich?

A certain well-being, first of all. Her family made their living from a sandpaper factory, and not a bad living either, but rather what would have been considered quite a comfortable one. It took Sara some thirty years to realize just what a good living the factory gave them. She also remembered a lighthearted childhood. And later, maybe after the first boycott affected the factory (Sara was not yet ten, but waking up for school and finding her father still at home made a deep impression), the appearance of fear and a sort of fascination at the novelty of the emotion.

How did they get out of Germany?

One night in October 1937, the town's operator called the family and warned that their arrest had been scheduled for the next day. It seems she had overheard the order while transferring a call, just the way she'd found out about Frau Maier's adultery (Sara didn't remember the first name of the adulterous woman). The family fled that very night, slipped over the border into Holland to a refuge in the countryside. They stayed hidden there for several weeks. Only Sara left the refuge: she backtracked as far as Hagen, where her grandparents lived, to tell them what was happening (the family thought that a thirteen-year-old girl had a better chance of traveling unimpeded). She remembered one particular detail about the train-it was the fast train of its day-she was given consomme to drink, which was quite a novelty at the time, and the process of the little cube's dissolving in the hot water fascinated her. They settled her into a compartment where everyone was smoking, and a black man sat down beside her and told her that he didn't smoke but he always sat where he saw smoke, because smokers were better conversationalists and people who don't smoke often don't talk during the entire journey.

Wasn't it dangerous to go back into Germany?

Oh yes, very. Just before arriving she noticed that a young man of about twenty had gone into the next compartment and that he'd followed her each time she'd escaped to the dining car to drink consomme. She feared, of course, that it was someone from the Gestapo, because that's what people feared at that time, and when she got to Hagen Station she left the train and walked past her uncle, who was waiting for her, and instead of greeting him, asked him where the ladies' room was, and he, luckily, understood what was going on, went along with the act, accompanied her to the back of the station, and despite the protests of two women went in with her. There, Sara told her uncle that the family was safe but nevertheless her father had now decided to leave Germany for good. It was the first time the idea of leaving was mentioned. While he listened to the news, her uncle scratched at a poster that someone, probably a traveler with too much luggage, had stuck there: Munchener Fasching. 300 Kunstlerfeste. Sara asked her uncle if she needed to change trains to go from Hagen to Munich, or if there was a direct train. Her uncle didn't say anything.

Why Colombia?

Because of an advertisement. Months earlier, Sara's father had seen the sale of a cheese factory in Duitama (an unknown city), Colombia (a primitive country), advertised in a newspaper. Taking advantage of the fact that he still could, that the laws did not yet prevent him from doing so, he decided to travel to see the factory in person and returned to Germany saying that it was an almost unimaginable business, that the factory was rudimentary and employed only three girls, and that, nevertheless, it was going to be necessary to consider the voyage. And when the emergency happened, the voyage was considered. In January 1938, Sara and her grandmother arrived by ship in Barranquilla and waited for the rest of the family; there they received news of the persecutions, arrests of friends and acquaintances, all the things they'd been spared and-which seemed even more surprising-would continue to be spared in exile. A couple of weeks later they flew from Barranquilla to Bogota's Techo Airport (in a twin-engine Boeing plane of the SCADTA fleet, as she was later informed, when at sixteen or seventeen years old she began to ask questions and reconstruct their first days in the country), and then, from Sabana Station, they took the train that left them in what for the moment was nothing more than the village of cheeses.