Выбрать главу

It certainly sounded like something the cousins would do to be sure she didn’t try to cheat them in some way. Her only question was whether Dottor Moretti—Andrea—would be party to such a thing. The fact that she believed he might saddened her immeasurably.

Neither of the sisters said anything for a long time. Caterina ran through the jumbled memories of her conversations with Avvocato Moretti. For a moment, she thought of encephalitis and its effect on the brain, but she dismissed that. “He spent six months recovering from encephalitis by reading the Fathers of the Church in Latin,” she said aloud. Hearing herself say it, she asked, “Is your computer on?”

“Like the love of the Holy Spirit, my computer is always on.”

“Put in his name and see what comes up.”

“Should I call you back?”

“No, just do it,” Caterina said briskly.

She heard the footsteps, the sound of a chair scraping the floor, and then a long silence.

“What’s his full name?” Cristina asked.

“Andrea Moretti.”

“How old?”

“About forty-five.”

“Born there?”

“I think so.”

There was a long, silent pause, during which Caterina stood first on one foot and then the other, an exercise someone had once told her would help her keep her balance in old age. “Ach du Lieber Gott,” she heard her sister say, speaking in German and shocking Caterina by doing so.

“What?”

“Do you want to guess where he studied?”

“I know I’m not going to like this, so you better just tell me,” Caterina said.

“The University of Navarra,” Cristina told her.

“Novara?” Caterina asked, wondering what he was doing in Piemonte.

“Navarra,” Cristina said, pronouncing it as though it had four r’s.

Vade retro, satana,” Caterina whispered, then added, “Founded by that lunatic who started Opus Dei,” too late to consider that this was perhaps not the way to refer to a colleague of a woman who had taken final vows.

“They run the place. Their graduates are everywhere,” Cristina chimed in, suggesting that she might not have been offended by the remark.

“I never would have thought . . .” Caterina began but let the thought wander off, unfinished. “That means I can’t believe anything he’s told me.” She’d said it.

“Probably.”

Leaving her reflections on Avvocato Moretti’s motivation to some later time, Caterina asked, “Then what’s he after?”

“With them, power’s always a safe guess,” Tina said, causing Caterina, who had the same suspicion, to wonder if they’d both fallen victim to paranoia of the worst sort.

Caterina couldn’t stand it any more. “If you can think that, Tina, why do you stay with it?” There was such a long silence that she finally said, “Sorry. None of my business.”

“That’s all right,” Cristina said in a very sober voice.

“Really sorry, Tina-Lina.”

Cristina was silent for so long that Caterina began to wonder if she had finally gone too far. She waited and something like a prayer formed in her mind that she had not finally asked the wrong question of her favorite sister.

“Right,” Cristina said decisively. “So we go on corresponding naturally, and I’ll pass on any information I find or anyone sends me.”

“Good,” Caterina agreed. “But . . .”

“I know, I know, if I learn anything that he shouldn’t know about, I should send it to . . . to where?”

Caterina floundered, trying to think of someone she could trust to pass on information. She didn’t want to involve her family in any way. Her email at the university in Manchester had been canceled when she left. That gave her the idea. “Look, you can send it to the address of a friend. He almost never reads his emails, and I have his password. I can go into an Internet café to check.” When Cristina agreed, Caterina carefully spelled out the Romanian’s email address.

After that, they both started to laugh, though neither one of them knew why that happened. Feeling better because of it, Caterina said good night, hung up, and went to bed.

The first thing she did the next morning was send two emails to Dottor Moretti, quite as if they had not had dinner together the previous evening. The first was formal and described in some detail Steffani’s correspondence with Sophie Charlotte and explained that the ease of his connection with her would have given him added social status and, directly or indirectly, aided him in pursuit of work as a composer. Declaring that she was sensitive to her employers’ understandable desire to see her research come to a conclusion, she announced her intention to suspend her library reading for a few days and continue with the papers in the trunk.

In the second, addressing him as “Andrea” and using the familiar form of address, she thanked him for the pleasant time she had had with him the previous evening, both the conversation and the discovery of a good restaurant.

She gave considerable thought to how to close the email and decided on “Cari saluti, Caterina,” which, while being informal, was nothing more than that but certainly suggested continuing goodwill.

That done, she took a shower, stopped and had a coffee, and walked to the Foundation, arriving a bit after nine. She went up to the office, unlocked the cupboard, and took the pile she had last been reading. She sat at the desk and started to do the job she was being paid to do, at least until the end of the month.

There were three documents in German, all of them reports from Catholic priests upon the success of their mission in various parts of Germany governed by Protestant rulers. To one degree or another, they spoke of the deep faith of their own parishioners and the need to remain strong in the face of political opposition. All asked Steffani in one way or another to intercede with Rome for more money to aid them in their labors, a phrase two of the writers used.

There were a few letters from women with German surnames, none of whom Caterina managed to find in any of the articles or records she consulted online, praising Steffani for his music. One of them asked if he would favor her with a copy of one of his chamber duets. There were no copies of answers to any of these letters.

Had Steffani, then, gone through his papers in the years immediately preceding his death and chosen to keep those he thought important, or had everything simply been bundled up after his death by the people sent to sort out his possessions? Try as she might, she could find no common thread, even common threads, among these papers. Save for the musical score, nothing seemed more important than anything else.

She retied the stack and took it to the storeroom. When she placed it facedown on the pile of those she’d already read, there remained only one more parcel in the first trunk. She took it back to the desk and untied it and began to read.

After more than an hour of close reading, she had gotten through only one of two tightly written pages, front and back, and had decided that this was bottom feeding. These were accounts of the events and conversations, kept in a hand other than the one she had verified to be Steffani’s—did he have a secretary?—leading to the conversion or reconversion to Catholicism of various German aristocrats and dignitaries. Because no identification was provided beyond their names, Caterina could not measure the political importance of their religious change of stance. She was diligent with the first page and searched through the usual historical directories and sites for their names and managed to identify most of them. But what was the importance of the conversion of Henriette Christine and Countess Augusta Dorothea of Schwarzburg-Arnstadt, even if they were the daughters of Anton Ulrich of Braunschweig-Wolfenbüttel?