Выбрать главу

“Pronoun reference, you fool,” she said out loud. Change the meaning of “he” from Abbé Steffani to Abbé Montalbano, and the picture of Steffani changed focus. He ceased to be an assassin; he ceased to have been involved in a murder to curry political favor for himself or his religion. He went back to being a fine composer and a man busy to advance the interests of his church and family. “Nothing can buy him manhood . . .” If this was not a reference to Steffani, then the writer was using “manhood” as a synecdoche for all the manly virtues absent from a man like Montalbano and not for missing body parts.

The “Jewels of Paradise,” however, remained a mystery to her. What did Montalbano buy with his blood money and what became of it at his death?

Hunger reminded her that it was time to stop asking these questions and think of finding something to eat. She cut some courgette and put them on to sauté, cut some tomatoes and added them, set it to simmer. The realization crashed upon her that, in all this time, she had not done the obvious thing and listened to Steffani’s music. She had read through it, sung through it in a soft voice, hummed a good deal of it. But she had not heard it in any real sense. She went over to the computer and found YouTube, typed in his name, and then selected Niobe, the work with which she was most familiar.

She turned down the flame under the vegetables and went back to the dining area and, glancing out this window, saw that the Bears were visible, having dinner. She switched off the light and moved back from the window, where she thought they would not see her, and studied the family. Niobe was the mother of fourteen children, and her boasting of their perfections had brought upon her the wrath of the gods, who slaughtered them all. The Bears had only two, both seated at the table with them.

Signor Bear opened the wine and poured his wife, and then himself, a glass. Caterina found that an excellent idea and went to the refrigerator and poured herself some Ribolla Gialla. The aria that came from the computer was, she thought, the lament by King Anfione, the father of the slaughtered children, sung by a countertenor whose voice she did not recognize.

Across the calle, Signor Bear turned to his son and slowly ruffled his hair, letting his hand linger at the base of the boy’s skull for a second before returning to his fork. The singer’s voice, accompanied minimally by lute and violins, sang to Caterina of the future, of his pianti, dolor, e tormenti. Did Signor Bear ever lie awake at night and worry about the safety of his children the way her parents, she knew, had worried about them? Did he have always at one step from him the fear of il mio dolor? Her father was a teacher, Anfione a king, and Signor Bear? What did he do to bring home the honey for his wife and babies? Did it matter? Grief was the great leveler.

The rhythm changed and Anfione was calling his troops all’armi. Almost by magic, as if the Bears had the music playing in their home, the son stabbed his fork at the food on his plate, glanced at his father for approval, waved a forkful of what looked like pieces of short pasta in the air a few times, and then, in perfect rhythm with the battle cry of the king, popped it into his mouth. Caterina laughed out loud and took another sip of her wine.

The young daughter, who sat opposite her brother, shot him a glance, the look every little sister gave to the older brother who got all of the attention. And love? Her face was a study in a child’s version of tragedy, while from the computer the same voice announced “Dell’alma stanca,” and, indeed, the little girl, in the manner of little girls, looked as though her soul were tired and dejected and abandoned. But then, just as the voice referred to placidi respiri, the father leaned toward her, then leaned closer still, and kissed her cheek. Her glance as she turned toward her father was so filled with joy that Caterina turned from it, telling herself it was time to check the zucchini.

By the time she took her dinner and another glass of wine back to the table, the Bears had finished their dinner and left the kitchen. Caterina, reluctant to read, turned her mind from the idea of children and considered, instead, the men, historical and actual, she had encountered since she came back to Venice. Her thoughts did not follow the chronological order in which she had encountered them. Her speculations jumped from one to another, then leaped ahead three centuries, drawn by similarities among them: their effect on women, their loyalty to friends or causes, the seriousness of their desires.

At the end of considerable reflection, and to her considerable surprise, she discovered that Steffani was the man she found most interesting, although she failed utterly to form any clear sense of him or feel any emotion save pity. A priest, a proselytizer, probably a spy for the Vatican, Steffani was all of these things, and all of them were things she was historically preconditioned to dislike. At the same time, she had found no evidence that Steffani had betrayed anyone, nor that he had suggested the burning of heretics. And he had written that music, the strains of which still haunted her.

As she washed and dried the dishes, she continued to think about him. He had been an insider, reared in the Vatican and familiar with the workings of Propaganda Fide. He knew what they were and worked to bring other people under their power. She stopped, a cotton towel running around the rim of her wineglass, realizing that she still had no idea of whether Steffani believed it all or not. Was he a man of his era, as opportunistic as the next, using the Church as a means to accumulate power and hoping to convert people only to build up numbers? Or did he believe it all and want others to find the same salvation in faith he believed he might have found? Nothing she had read about him allowed her to decide. Was the Stabat Mater an example of glowing faith or an example of musical genius?

The next morning Caterina was at the Foundation at nine, bent on getting to work on the papers in the second trunk. She paused as she closed the door to the building, drawn as if by the music of Parnassus itself, to the sound coming from Roseanna’s office. Indeed, as she arrived at the open door, she found what she expected: Roseanna was typing. Click and clack and then whir and slam and click, click-click, thud, click-click.

She knocked on the side of the door, and Roseanna looked up, smiling when she saw her. “Want to try?” she said and laughed.

Caterina shook her head as at the sight of mystery. “No, thanks. But I would like you to give me a hand.”

Without asking what it might be, Roseanna abandoned her task and got to her feet. “Gladly.”

“Upstairs. The trunks,” Caterina said. “I want to start on the papers in the second, but I don’t want to have to lean over the first every time I have to get into it. Maybe you’d help me move them?”

“Good idea,” Roseanna said. “Backs are terrible. You’re sure to do something to yours if you keep leaning over to get at the papers, especially when you get to the bottom of the piles.”

Talking about bad backs and the people they knew who had them, the two women went upstairs to the director’s office. Caterina unlocked the door and let them in and was surprised to find the room warm, almost uncomfortably so. She looked around in search of the source, her mind flashing to the possibility of fire. Roseanna put her unease at rest by going over to open one of the windows and swing back the shutters, allowing the sun to flood into the room; cool spring air and birdsong entered with it. “At last,” Roseanna said with palpable relief. She opened the other window and left them both open.