The Kurdi received us journeyers cordially enough—nomads usually are hospitable to other seeming nomads—but they cast unloving looks at our Mongol escorts. There were reasons for that. Besides all the other complications of national names and dominions and boundary lines, this Seljuk Empire was also in enforced vassalage to the Ilkhanate of Persia. That situation dated from the time when a traitorous Turki minister had foully murdered the King Kilij—he who was the father of my onetime princess friend Mar-Janah—and usurped the throne by promising to lay it under subjection to the then Ilkhan Abagha. So this Seljuk Empire, though nominally ruled now by a King Masud in the capital city of Erzincan, was really subordinate to Abagha’s surviving son, the Regent Kaikhadu, whose Maragheh court we had just come from and whose palace guards were accompanying us. We journeyers were welcome here; the warriors with us were not.
One might have supposed that the Kurdi—rebellious throughout history against everynon-Kurdi ruler ever imposed upon them—would have cared little whether Erzincan or Maragheh was the real ruling capital, because out here, a hundred farsakhs or more from either city, they were pretty much left unruled by anybody. But they seemed to regard the Mongols as a tyranny inflicted on top of the Turki tyranny they already chafed under, and the one to be even more hotly resented and hated. We learned how well the Kurdi could hate when, one afternoon, we stopped at an isolated hut to buy a sheep for our evening meal.
The evident proprietor of the hut was sitting in the doorway of it, holding his sheepskin robes around him as if he had a chill. My father and I and just one of our Mongols rode into the dooryard and politely dismounted, but the shepherd impolitely did not stand up. The Kurdi had a language of their own, but almost all of them spoke Turki as well, and so did our Mongol escorts, and in any case the Turki tongue was similar enough to the Mongol that I could usually understand any overheard conversation. Our Mongol asked the man if we might buy a sheep. The man, still seated, his eyes glumly on the ground, refused us.
“I think I ought not to trade with our oppressors.”
The Mongol said, “No one is oppressing you. These Ferenghi wayfarers ask a favor of you, and will pay for it, and your Allah enjoins hospitality toward wayfarers.”
The shepherd said, not in an argumentative way, but in seeming melancholy, “But the rest of you are Mongols, and you will also eat on the sheep.”
“What of that? Once you sell the animal to the Ferenghi, what matter to you what becomes of it?”
The shepherd sniffled and said, almost tearfully, “I did a favor to a passing Turki not long since. Helped him change a broken shoe on his horse. And for that I have been chastised by the Chiti Ayakkabi. A small favor for a mere Turki. Estag farullah! What will the Chiti do to me if he hears I did a favor for a Mongol?”
“Come!” snapped our escort. “Will you sell us a sheep?”
“No, I cannot.”
The Mongol sneered down at him. “You do not even stand like a man when you speak defiance. Very well, cowardly Kurdi, you refuse to sell. Then would you care to stand up and try to prevent my takinga sheep?”
“No, I cannot. But I warn you. The Chiti Ayakkabi will make you regret the robbery.”
The Mongol laughed harshly and spat in the dust in front of the seated man, then remounted and rode to cut a fat ewe out of the flock grazing in the meadow beyond the hut. I remained there, curious, staring down at the slumped and defeated-looking shepherd. I knew that Chiti meant a brigand and, as best I knew, Ayakkabi meant a shoe. I wondered what kind of bandit would style himself “the Shoe Brigand” and would occupy himself in punishing his own fellow Kurdi for giving aid and comfort to their presumed oppressors.
I managed to inquire of the man, “What did this Chiti Ayakkabi do to chastise you?”
He did not speak a reply, but showed me, lifting the skirts of his sheepskins to reveal his feet. It was evident why he had not stood to greet us, and I got some idea of why the Kurdi bandit had such a strange name. Both of the shepherd’s feet, otherwise bare, were clotted with dried blood and studded with nails—not nail heads but the upthrusting points of nails—where both his feet had been shod with iron horseshoes.
Two or three nights later, near a village called Tunceli, the Chiti Ayakkabi made us regret our robbery of the sheep. Tunceli was a village of the Kurdi, and it had only one karwansarai, and that very small and dilapidated. Since our company of fifteen riders and thirty-odd horses would have crowded it intolerably, we rode on through the village and made camp in a grassy glade beyond, convenient to a clear-flowing brook. We had eaten and rolled ourselves in our blankets and gone to sleep, leaving just one Mongol on guard, when the night erupted with bandits.
Our lone sentry had only time to bellow “ Chiti!” before he was brained with a battle-ax. The rest of us thrashed free of our bedrolls, but the brigands were among us, with blades and cudgels, and all was a confused turbulence in the dim remaining firelight. My father and I had Uncle Mafìo to thank that we were not slain as abruptly as all our Mongol troop. Those warriors thought first to snatch for their weapons, so the bandits flew first at them. But my father and I both saw Mafìo standing by the fire, looking about him in numb bemusement, and we both at the same moment threw ourselves toward him, and seized him and dragged him to the ground, so he made not such a prominent target. The next moment, something clouted me above the ear and, for me, the night went totally dark.
I woke, lying on the ground with my head cradled in a soft lap, and as my vision cleared I looked up into a female face illumined by the now built-up fire. It was not the square, strong face of a Kurdi woman, and it was framed by a tumble of hair that was not black, but dark-red. I labored to collect my wits, and said in Farsi, in a voice that croaked:
“Am I dead, and are you a peri now?”
“You are not dead, Marco Efendi. I saw you just in time to cry to the men to desist.”
“You used to call me Mirza Marco, Sitarè.”
“Marco Efendi means the same. I am more of a Kurdi now than a Persian.”
“What of my father? My uncle?”
“They are not even bruised. I am sorry you had to take a blow. Can you sit up?”
I did, though the movement threatened to make my head roll off my shoulders, and I saw my father sitting with a group of the black-mustached bandits. They had made qahwah, and he and they were drinking and chatting amiably together, with Uncle Mafìo sitting placidly by. It would have looked quite a civilized scene, except that others of the brigands were stacking the bodies of our dead Mongols like cordwood off to one side of the glade. The largest and most fiercely mustached of the newcomers, seeing me stir, came over to me and Sitare.
She said, “This is my husband, Neb Efendi, known also as Chiti Ayakkabi.”
He spoke Farsi as well as she did. “I apologize to you, Marco Efendi. I would not knowingly have attacked the man who made possible the treasure of my life.”
I was still addled in my wits, and did not know what he was talking about. But as I drank bitter black qahwah and my head gradually cleared, he and Sitarè explained. He was the Kashan cobbler whom the Almauna Esther had introduced to her maidservant Sitarè. He had loved her at first sight, but their marriage would of course have been unthinkable had Sitarè not been a virgin, and Sitarè had told him frankly that her being still intact was thanks to a certain gentlemanly Mirza Marco’s having declined to take advantage of her. I felt more than a little uncomfortable, listening to a rough and murderous bandit expressing his indebtedness for my not having preceded him in making “sikis,” as he called it, with his bride. But also, if I was ever grateful for my onetime constraint, it was now.