Выбрать главу

(To be sure, in this gathering, no women are found)

With their hats pulled down low o’er their faces, like grandees,

As they drink down whole mugs of the reddest of wines

And toast, with huzzahs, the health of Saint Glug,

For to men of the world he’s their patron saint.

All drink to the fame of the bravest of comrades

Who, to judge by the barrel of wine they imbibe,

Must indeed be a man most worthy of honor.

At the fore, is the handsome young Ginés el Lindo

Who, they say, is a practicing doctor of fencing,

Even though he’s a queer and strums the guitar.

Nearby, Saramago, that fine Portuguese,

Who’s always prepared to spout some philosophy;

For sure, he’s a doctor in utriusque

And wields with a flourish both a pen and a sword.

Another fine rogue can be seen paying court—

from the town of Chipiona and sharp as a tack—

by name, El Bravo de los Galeones.

Then, Guzmán Ramírez, a man of few words,

Grabs a new deck of cards and is ready to play

With Rojo Carmona, his companion at table,

Who’s known as a notable trickster to boot.

Many others there are in the thievery line,

Who love to distraction the pockets of others;

A newcomer there is, Diego Alatriste,

Who has come like a brother to be with Ganzúa.

And sitting beside him there’s Íñigo Balboa,

A young man who showed at the great Siege of Breda

His courage in fighting—no coward was he.

While they’re singing their songs and playing at cards,

While they carry on drinking the wine red as blood,

They are keeping a courteous eye on Ganzúa,

For that is the least decent people can do—

Come when they’re needed, give care without stint,

For this kind of misfortune may one day be theirs.

SECOND BALLAD

They were deep in their game and their serious drinking

When in came the law so to read out the sentence

And all for the card-playing prisoner’s sake.

But no interest he showed in these sonorous words,

Though his precious life’s blood depended on them;

More concerned was he then with the scoring of points.

When the scribe and the guard were about to depart,

A monk Augustinian offered confession,

Which was straightway declined by Nicasio Ganzúa.

Thus he turned down the chance to sing out at vespers

The tune that he never had warbled at prime.

When the monk and the officers finally left,

And Ganzúa was carefully playing his hand,

He found at the end that he held a trump card

And so won the game and collected his winnings.

Then, dealing again, he smoothed his mustache,

And in tones low and grave he addressed his confreres:

“I am helpless, my friends, I am stuck in this prison,

Till my neck is caressed by the rope in the morning

With a love so intense it will certainly kill me,

For I’ll never escape its tight’ning embrace.

So allow me, my friends, a list of farewells,

My last will and testament, mark every word!

Were it not for the stool pigeon who sang out too loudly

I’d be free, and not stupidly facing my death.

I ask you, friends all, give that slimiest of squealers

A good length of steel through the throat—make him bleed—

For to leave him the freedom to wag his long tongue

Is a curse and a plague and as deadly as sin.

Item Two: If you please, give a fistful of wishes

To the one who betrayed me—that traitorous jeweler—

Hit him hard in the chops when you give him my greetings,

For he certainly played me the vilest of tricks—

Thus make sure he will always remember my name.

Item Three: Stick your knives several times in that catchpole,

That turd, Mojarrilla, who handled me roughly

When I was arrested. And as for the judge

With his hand-me-down robe and his high noble ways,

Just give him the same, make him bleed for his pains.

And lastly, my whore, Maripizca,

Of clean blood and habits; my friends, look to her,

For though she’s no child, proper “ladies” like her

Should not be alone when they walk down the street.

I close on this hour, on this date, in this place,

This the very last will of the ruffian Ganzúa.”

Every heart there was moved and everyone stood

And did swear and did promise, as trusty friends should,

To execute, faithfully, all of his wishes.

THIRD BALLAD

Ganzúa, awaiting his execution,

Was dressed in the finest of clothes,

He had never before looked so handsome as then

On the night all his friends watched with him.

He was wearing a doublet of fine purple cloth

Whose full sleeves were slashed à la mode,

And green canvas breeches that were held up in style

By a belt that was four inches wide,

And shoes for a light Sunday promenade,

Adorned with two bright scarlet bows,

Each shoe with a silvery buckle that glittered

Against the deep black of the leather.

Early next morning, to enter the square,

He changed to a simple serge gown

As befitting a man who was soon to be led

To the scaffold’s bare, high wooden hill—

Quite unlike the brave judges who put on their gowns

But stay safe and sound in their court.

He rode from the prison upon a gray mule,

Town crier stepping before

And carrying a cross and municipal rod

While he listed the prisoner’s crimes.

Handsome Ganzúa rode on without falter—

No trace of last night’s carousing—

And greeted with courtly politeness and grace

All those he had known, great and small.

He looked quite serene, like a priest in procession,

So that one almost envied his fate.

No stumble he made as he climbed up the steps,

Though one step was broken and gaping.

And when he was standing at last on the boards

He turned to the crowd and spoke thus:

“Death is of little importance, my friends,

But since by the king it arrives,

Let no one deny the evident truth

That mine is an honorable one.”

All nodded and gravely accepted his words,

His whore and executors too.

And they thought it was equally proper and right

That his dear Maripizca had hired

A chorus of blind men to sing for his soul.

A sermon then followed their prayers,

And he recited the Creed with no hint of a tremor,

For it’s always a dreadful and shameful dishonor

When infamous ruffians break down and blubber.

The fell executioner stepped up behind

And placing the noose ’round the prisoner’s neck,

Said these words: “O, my brother, I ask your forgiveness,”

Then quickly he tightened the noose until death.

Our brave Ganzúa did not flinch or grimace,

For death, to him, was as naught,

But with quiet indifference he bore himself

As though he were sunk in thought.

FROM THE SAME

Advice Addressed to Captain Diego Alatriste

SONNET

If what I have I do not fear to lose,

Nor yet desire to have what I do not,

I’m safe from Fortune’s wheel whate’er I choose,

Let plaintiff or defendant be my lot.

For if I joy not in another’s pain

And worldly wealth brings me no hint of pleasure,