Выбрать главу

† “cuirass” Another encounter with a word that, while it has a modern story (cuirass being a fifteenth-century French term), also puts us back in the largely unknowable realm of the armor employed by Dark Age warriors. We are left to wonder just what concept it was that the translator felt comfortable denoting with the immediately recognizable “cuirass”: it might have been anything from the Greco-Roman bronze pieces that covered the front and back of the torso (although we have no other indication that either Broken soldiers or the Bane still employed Bronze weapons in the field), to the steel and leather cuirasses of the Chinese and then the Persians. Again, we must rely on the text, and on the original translation, to supply details. —C.C.

† quadrates Gibbon writes that this formation is “easily identified, by those with even a basic knowledge of Latin, as growing out of that language’s quadratum, or ‘square’; and we can safely assume that these ‘squares,’ whether composed of the smaller fausten (‘fists,’ fauste being the singular, ‘fist’) or the larger khotors, were rooted, not in imitation of the closely ordered, distinctive checkerboard pattern of the Roman quincunx, but out of the imperatives of the traditional, even ancient, German military doctrine of expecting attack from all sides. Apparently, Oxmontrot at this moment saw, for the first and perhaps only time, something in the Roman military model that he (rightly) did not believe suited his Germanic legions, and that he believed he could improve upon; and in organizing Broken’s marching and defensive order-of-battle formations, he altered the Roman pattern to a prototype of what would come to be identified as both a modern German and an Anglo-Saxon way of war — for in modern times, it would remain both a characteristically Prussian/German, and then British, trademark: the famed square.”

‡ “… the chaos of conflict.” The effect of madmen on troops in the field is a recurring tradition in various traditional cultures, and so the Talons would have been far from alone in their belief that somehow a madman or madwoman could divine present and future order in what was (and very often remains, to the average soldier) the incomprehensible context, purpose, and results of battle. The first Muslims, the Vikings, and certain American Indian tribes were only a few examples of early peoples who sought the counsel of such characters at such moments (ascribing to it varying levels of importance); and it cannot be denied that the results were often remarkably productive. —C.C.

†† seksents As explained earlier, this appears to have been the Broken dialectal word for “peasant,” an interesting fact, in that it has a clear phonetic (and likely etymological) relationship to “Saxons,” a tribe who may well have first entered Broken, not as fierce, proud conquerors, but as peasants, in many if not most cases “indentured” peasants, who thus occupied the lowest rung on the ladder of Broken’s fairly unique social hierarchy. —C.C.

† “linnets-of-the-line” Now that we are on the march with Arnem and his men, it is appropriate that we are introduced to this slightly junior grade of the linnet rank, men who apparently served as something between our own sergeants and lieutenants, in that they had the duty of actually supervising subdivided units of each khotor and fauste. This appears to be yet another rank that Oxmontrot adapted from the Roman model, as it has an obvious Roman counterpart in the pilus prior, or “first spear.” —C.C.

† thatch-roofed … forges and smiths …” Gibbon writes, “We have become so accustomed, in our own age, to tales of thatched roofs put to the torch, or set alight by some ordinary household mishap, that we forget that there ever was an era when thatch was viewed as progress. But, at the time of the events described in this narrative [the late seventh and early eighth centuries], thatch was only beginning to appear in northern Europe, and was an expensive technique that was also far more advanced, pleasant, and efficient than were the mud, sod, and mere tree-limb roofs that set the dubious standard for most of the era’s dwellings.” As for the “forges and smiths,” while, as always, it is impossible to say with anything like certainty, the description of the bustling town called “Esleben” in the Manuscript, along with its approximate position on the map, create at least the possibility that it might have been some early forerunner of the town of Hettstedt, which became famous for just such a variety of commercial activities, from the agricultural to the proto-industrial. —C.C.

† Linnet Akillus Gibbon writes, “Here is further proof of how great the influence of Classical Greek and Roman culture was on Broken, having made its way in, again, through the experience of the ‘Mad King’ Oxmontrot and his comrades, who served in the Roman legions as foreign auxiliary troops (which, by the later imperial period, comprised the bulk of the ‘Roman’ army). Although the epithet ‘Greek’ or, in the Broken dialect, Kreikisch was, as seen elsewhere, employed as a thinly veiled insult, there nonetheless appears to have been ample knowledge of and respect for ancient Greece’s heroes. We may infer this, not only from the fact that various counterparts to such names (in this case, ‘Achilles’) made their way into both Gothic and the various ancient and modern Germanic dialects, but by the already-demonstrated and crucial fact that the Roman — and, thereby, at least some of the Greek — military systems were studied and emulated in Broken, and even improved upon.” Today, there remain Germanic and Nordic counterparts to the name Achilles in various countries, although they are used infrequently, in keeping with the very un-martial societal values and national narratives that such societies have at least tried to project in the “postmodern” age. —C.C.

‡ “lad” Gibbon writes, “My translator did inform me that the Broken grammatical form for ‘children’ was remarkably close to the modern German kinder; however, while it has always been something of a tradition for German commanders to refer to their men as such, the same effect is not achieved in English, ‘children’ sounding far more condescending than any military officer would wish to. He therefore chose ‘lad’ or ‘lads’ when he encountered the word, which seems fitting.”

†† Lenzinnet Gibbon notes, “A typically German compounding of the rank of ‘linnet’ with what, it would seem, was the Broken Dialectal term for the modern German Lanze, or ‘lance.’ Hence, the term is another with a distinctly Romani, or Latin, influence, analogous to the ‘first spear’ [again, pilus prior] rank of the Roman infantry, but transplanted to the cavalry, where it anticipated the later European terms ‘first lance’ and ‘lancer.’”