Выбрать главу

Hreidmar

6

‘Do fetters fret you,

folk of Ásgard?

Regin hath wrought them

with runes binding.

Redgolden rings,

ransom costly,

this fell must fill,

this fur cover!’

7

Lightshod Loki

over land and waves

to Rán came running

in her realm of sea.

The queen of Ægir

his quest granted:

a net she knotted

noosed with evil.

Loki

8

‘What fish have I found

in the flood leaping,

rashly roaming?

Ransom pay me!’

Andvari

‘I am Andvari.

Óin begot me

to grievous fate.

Gold I bid thee!’

Loki

9

‘What hides thy hand

thus hollow bending?’

Andvari

‘The ring is little –

let it rest with me!’

Loki

‘All, Andvari,

all shalt render,

light rings and heavy,

or life itself!’

10

(The Dwarf spake darkly

from his delvéd stone:)

Andvari

‘My ring I will curse

with ruth and woe!

Bane it bringeth

to brethren two;

seven princes slays;

swords it kindles –

end untimely

of Ódin’s hope.’

11

In Hreidmar’s house

they heaped the gold.

Hreidmar

‘A hair unhidden

I behold there yet!’

Out drew Ódin

Andvari’s ring,

cursed he cast it

on accurséd gold.

Ódin

12

‘Ye gold have gained:

a god’s ransom,

for thyself and sons

seed of evil.’

Hreidmar

‘Gods seldom give

gifts of healing;

gold oft begrudgeth

the greedy hand!’

13

Words spake Loki

worse thereafter:

Loki

‘Here deadly dwells

the doom of kings!

Here is fall of queens,

fire and weeping,

end untimely

of Ódin’s hope!’

Ódin

14

‘Whom Ódin chooseth

ends not untimely,

though ways of men

he walk briefly.

In wide Valhöll

he may wait feasting –

it is to ages after

that Ódin looks.’

Hreidmar

15

‘The hope of Ódin

we heed little!

Redgolden rings

I will rule alone.

Though Gods grudge it

gold is healing.

From Hreidmar’s house

haste now swiftly!’

*

II

SIGNÝ

Rerir was the son of the son of Ódin. After him reigned Völsung, to whom Ódin gave a Valkyrie as wife. Sigmund and Signý were their eldest children and twins. They had nine sons beside. Sigmund was of all men the most valiant, unless his sons be named. Signý was fair and wise and foresighted. She was given unwilling and against her foreboding to Siggeir king of Gautland, for the strengthening of the power of King Völsung. Here is told how hate grew between Gauts and Völsungs, and of the slaying of Völsung. The ten brothers of Signý were set in fetters in the forest and all perished save Sigmund. Long time he dwelt in a cave in the guise of a dwarvish smith. By Signý was a fierce vengeance devised and fulfilled.

1

On the coasts of the North

was king renowned

Rerir sea-roving,

the raven’s lord.

Shield-hung his ships,

unsheathed his sword;

his sire of old

was son of Ódin.

2

Him Völsung followed

valiant-hearted,

child of longing,

chosen of Ódin.

Valkyrie fair

did Völsung wed,

Ódin’s maiden,

Ódin’s chosen.

3

Sigmund and Signý,

a son and daughter,

she bare at a birth

in his builded halls.

High rose their roofs,

huge their timbers,

and wide the walls

of wood carven.

4

A tree there towered

tall and branching,

that house upholding,

the hall’s wonder;

its leaves their hangings,

its limbs rafters,

its mighty bole

in the midst standing.

*

Völsung

5

‘What sails be these

in the seas shining?

What ships be those

with shields golden?’

Signý

‘Gautland’s banners

gilt and silver

Gautland’s greeting

grievous bearing.’

Völsung

6

‘Wherefore grievous?

Are guests hateful?

Gautland’s master

glorious reigneth.’

Signý

‘For Gautland’s master

glory endeth;

grief is fated

for Gautland’s queen.’

7

Birds sang blithely

o’er board and hearth,

bold men and brave

on benches sitting.

Mailclad, mighty,

his message spake there

a Gautish lord

gleaming-harnessed.

Gaut

8

‘Siggeir sent me

swiftly steering:

fame of Völsung

far is rumoured.

Signý’s beauty,

Signý’s wisdom,

to his bed he wooeth,

bride most lovely.’

Völsung

9

‘What saith Sigmund?

Shall his sister go

with lord so mighty

league to bind us?’

Sigmund

‘With lord so mighty

league and kinship

let us bind, and grant him

bride most lovely!’

10

Ere summer faded

sails came shining,