Выбрать главу

ships came shoreward

with shields gleaming.

Many and mighty

mailclad warriors

to the seats of Völsung

with Siggeir strode.

11

Birds sang blissful

over boards laden,

over Signý pale,

Siggeir eager.

Dark wine they drank,

doughty princes,

Gautland’s chieftains;

glad their voices.

12

Wan

night cometh;

wind ariseth;

doors are opened,

the din is silenced.

A man there enters,

mantled darkly,

hoary-bearded,

huge and ancient.

13

A sword he sweeps

from swathing cloak,

into standing stem

stabs it swiftly:

Grímnir

‘Who dares to draw,

doom unfearing,

the gift of Grímnir

gleaming deadly?’

14

Doors clanged backward;

din was wakened;

men leapt forward

mighty-handed.

Gaut and Völsung

glory seeking

strove they starkly,

straining vainly.

15

Sigmund latest

seized it lightly,

the blade from bole

brandished flaming.

Siggeir yearning

on that sword gazing

red gold offered,

ransom kingly.

Sigmund

16

‘Though seas of silver

and sands of gold

thou bade in barter,

thy boon were vain!

To my hand made,

for me destined,

I sell no sword

to Siggeir ever.’

*

Signý

17

‘My heart is heavy

my home leaving!

Signý’s wisdom

Signý burdens.

From this wedding waketh

woe and evil –

break, sire, the bonds

thou hast bound me in!’

Völsung

18

‘Woe and evil

are woman’s boding!

Fate none can flee.

Faith man can hold.

Ships await thee!

Shame to sunder

the bridal bed,

the bounden word.

Signý

19

‘Sigmund, farewell!

Siggeir calls me.

Weak might hath woman

for wisdom’s load.

Last night I lay

where loath me was;

with less liking

I may lay me yet.’

20

‘Hail! toft and Tree,

timbers carven!

Maid here was once

who is mournful queen.’

Wild blew the wind

waves white-crested.

On land of Völsung

she looked no more.

*

21

A ship came shining

to shores foaming,

gloomy Gautland’s

guarded havens.

Sigmund lordly,

sire and kindred,

to fair feasting

fearless journeyed.

Signý

22

‘Father Völsung,

fairest kinsman!

Back my brethren!

This beach tread not!

A bitter drinking,

baleful meeting,

swords hath Siggeir

set to greet you.’

23

With thousand thanes,

thronging spearmen,

his guests welcomed

Gautland’s master.

Ten times Völsung

towering wrathful

casque and corslet

clove asunder.

24

Through and through them

thrice went Sigmund;

as grass in Gautland

grimly mowed them.

His shield he shed:

with shining sword

smoking redly

slew two-handed.

*

25

Black the raven

by the body croaketh,

bare are Völsung’s

bones once mighty.

In bonds the brethren

are bound living;

Siggeir smileth,

Signý weeps not.

Signý

26

‘Sweet still is sight

while see one may!

A boon, my husband –

bid men linger!

Slay not swiftly

seed of Völsung!

For death is lasting,

though the doom tarry.’

Siggeir

27

‘Wild and witless

words of Signý,

that pain and torment

plead for kindred!

Glad will I grant it,

grimly bind them

in the forest fettered,

faint and hungry.’

28

In the forest fettered,

faint and naked,

her ten brethren

torment suffered.

There one by one

a wolf rent them;

by night after night

another sought she.

Signý

29

‘What found ye in the forest,

my fair servants?’

Servants

‘Nine brothers’ bones

under night gleaming;

yet were shackles broken,

she-wolf lying

torn and tongueless

by the tree riven.’

*

Signý

30

‘Who hath deeply delved

this dark cavern?

Dwarvish master,

thy doors open!’

Sigmund

‘Who knocks at night

at nameless doors?

In may enter

elvish maiden!’

31

Brother and sister

in a bed lying,

brief love, bitter,

blent with loathing!

Answer, earth-dweller –

in thy arms who lies,

chill, enchanted,

changed, elfshapen?

32

Back went Signý

to Siggeir’s hall,

nine months brooding

no word speaking.

Wolves were wailing,

her women shuddering,

Signý silent,

when a son she bore.

*

Sigmund

33

‘Who calls so clear

at cavern’s doorway,

fords so fearless

the foaming stream?

Fair one, thy father

thy face gave not!

What bringest bound

in bast folded?’

Sinfjötli

полную версию книги