Выбрать главу

It is to be borne in mind that this is the draft and record of a spoken lecture to a small audience. No thought of publication could be remotely present. His purpose was to communicate his vision in broad clear strokes. He set the Edda forcibly within a large temporal context, and eloquently conveyed his own conception of this poetry and its place in the history of the North. In other lectures, on particular poems or specific topics, he expressed himself, of course, with caution; but here he could be bold, or even extravagant, not hedging every statement with qualifications in a subject where disagreement over doubtful evidence dogs the steps. Indeed, ‘perhaps’ and ‘probably’, ‘some hold’ and ‘it may be thought’, are notably absent from this account as he wrote it.

My impression is that this was a relatively early writing; and he added later a number of qualifications to his original statements. There survives also an earlier and much rougher draft lecture with the title Elder Edda. This was expressly delivered to a ‘club’, unnamed; but it was the basis of the much developed lecture of which a part is given here. My father treated that first text in a characteristic manner, retaining phrases amid much rewriting and addition, and produced a new manuscript. It can hardly be doubted that the lecture in its earlier form was what he read, with that title, to the Exeter College Essay Society on 17 November 1926. But how long a time elapsed between the two texts it is impossible to say.

It is primarily in order to hear the voice of the author of the poems presented in this book, writing (in order to speak) personally and vitally of the Poetic Edda, on which he has never been heard since he last lectured on Old Norse at Oxford some seventy years ago, that I print it here, in its later form.

The text is rapidly written and not at all points perfectly legible, and it is here slightly edited and somewhat shortened, with a few explanations added in square brackets and a few footnotes.

INTRODUCTION TO

THE ‘ELDER EDDA’

The poetry that goes by this misleading and unfortunate title attracts occasionally from afar people of various sort – philologists, historians, folklorists, and others of that kidney, but also poets, critics, and connoisseurs of new literary sensations. The philologists (in a wide sense) have as usual done most of the work, and their ardour has not more than usual (probably less than in Beowulf ) been diverted from at least intelligent appreciation of the literary value of these documents.

It is unusually true here that a real judgement and appreciation of these poems – whose obscurity and difficulty is such that only the devoted labour of many philologists has made them available – is dependent on personal possession of a knowledge of the critical, metrical, and linguistic problems. Without the philologist, of course, we should not know what many of the words meant, how the lines ran, or what the words sounded like: this last is in old Scandinavian verse of possibly more importance even than usual. The poets expended an unusual share of their ingenuity in securing at any rate that the noise of the verse should be fine.

It remains true, all the same, that even robbed of their peculiar and excellent form, and their own tongue whose shape and peculiarities are intimately connected with the atmosphere and ideas of the poems themselves, they have a power: moving many even in school or pre-school days in filtered forms of translation and childish adaptation to a desire for more acquaintance.

There remains too the impact of the first hearing of these things after the preliminary struggle with Old Norse is over and one first reads an Eddaic poem getting enough of the sense to go on with. Few who have been through this process can have missed the sudden recognition that they had unawares met something of tremendous force, something that in parts (for it has various parts) is still endowed with an almost demonic energy, in spite of the ruin of its form. The feeling of this impact is one of the greatest gifts that reading of the Elder Edda gives. If not felt early in the process it is unlikely to be captured by years of scholarly thraldom; once felt it can never be buried by mountains or molehills of research, and sustains long and weary labour.

This is unlike Old English, whose surviving fragments (Beowulf especially) – such at any rate has been my experience – only reveal their mastery and excellence slowly and long after the first labour with the tongue and the first acquaintance with the verse are over. There is truth in this generalization. It must not be pressed. Detailed study will enhance one’s feeling for the Elder Edda, of course. Old English verse has an attraction in places that is immediate. But Old English verse does not attempt to hit you in the eye. To hit you in the eye was the deliberate intention of the Norse poet.

And so it is that the best (especially the most forcible of the heroic Eddaic poems) seem to leap across the barrier of the difficult language, and grip one in the very act of deciphering line by line.

Let none who listen to the poets of the Elder Edda go away imagining that he has listened to voices of the Primitive Germanic forest, or that in the heroic figures he has looked upon the lineaments of his noble if savage ancestors – such as fought by, with, or against the Romans. I say this with all possible emphasis – and yet so powerful is the notion of hoary and primeval antiquity which clings to the name (quite recent) Elder Edda in popular fancy (so far as popular fancy may be said to play with so remote and unprofitable a theme at all) that, though the tale ought to begin with the seventeenth century and a learned bishop, insensibly I find myself leading off with the Stone Age.

The Scandinavian lands, archaeology says, have been inhabited since the Stone Age (not to go into niceties of palaeo and neo). The cultural continuity has never been broken: it has been several times modified and renewed, from the South and East in the main. One seems more justified in Scandinavia – more justified than usual – in saying that most of the people now living there have always been there.

About 400 A.D. or earlier, our inscriptional (Runic) glimpses of the Northern tongue begin. But these people, though speaking a Germanic language – it would seem in a somewhat archaic form – did not take part in the great Germanic heroic age, except by ceasing to be Scandinavian. That is: the peoples whom later we call Swedes, Gautar, Danes, etc., are descendants of people who did not go off, as a whole, into the adventure, turmoil, and disasters of that period. Many of the peoples who did go came ultimately out of Scandinavia, but they lost all connexion with it: Burgundians, Goths, Lombards.

Echoes in the form of ‘tidings’, of strange news, and new songs imported ready-made, or made at home from the raw material of news, these peoples did receive from those now obscured and confused events. The material of tale and verse came to them – and found very different conditions in Scandinavian lands to those which produced them: above all they found no wealthy courts in the Southern sense, nor headquarters of powerful warlike forces, no great captains of hosts or kings to encourage and pay for poetic composition. And more, they found a different local store of mythology and stories of local heroes and sea-captains. The local legends and the local myths were modified, but they remained Scandinavian, and they could not if we had them, and still less can the tattered fragments of later disjointed memories of them, be taken as a compensation for the loss of nearly all that belonged to more southerly Germania, least of all as the virtual equivalent of those vanished things. Related they were, but they were different.