Выбрать главу

— Болгары не смогут теперь вытянуть матч, Шляпа.

— Согласна. Крам — лучшее, что я видела за пару столетий. Остальные способны лишь придерживать его член в туалете.

— Возможно, через несколько лет я смогу противостоять ему на равных.

— Дай мне знать — я поставлю пару-тройку монет против тебя.

— Спасибо за поддержку. Этим летом ты и в самом деле нравишься мне все больше и больше, прямо как гноящаяся рана какая-нибудь, от которой ну никак не избавиться.

— Странно, мне говорят такое уже не в первый раз.

— Ты уже закончила приветственную песню?

— Жила когда-то ведьма в Нантакете…[1]

— Вряд ли стоит начинать с этого. Чертовски смешно, но нужно не забывать о детях.

— Ты прав! Вот что я упустила! Можно сделать из нее не только некрофила, но еще и педофила. Так и тему детей не забудем. Получится миленько!

— О, в таком случае обязательно следует воспользоваться этой строчкой! — Я буду единственным человеком на пире с омниокуляром.

Улыбаюсь, когда Виктор устремляется в атаку на снитч — проигрышная гонка. В «команде» нет буквы «я», но она есть в выражении «я был в команде, не выигравшей чемпионат мира по квиддичу». Может, я несколько ревную к игроку, который на целую ступень выше меня? Не-а, только не я!

Мне удается записать Рона, когда команды направляются в VIP-ложу. Вид у него такой, будто он вот-вот обмочится. Стертые тридцать секунд игры того стоят: Рон на записи выглядит точь-в-точь как соплячка-фанатка. Думаю, стоит заплатить денег и сделать из записи плакат!

Плохо, что идиоты, организовавшие этот цирк, не собираются снимать антиаппарационный щит. Тогда можно было бы убедить Олли аппарировать меня к нашей двухместной мини-палатке. Мы заскочили на минутку к Уизли, но остаться там означало привлечь внимание Джинни и ее братьев. В данный момент я не уверен, что хуже. Да и Олли притащил с собой две бутылки скотча. У нас ещё почти полная бутылка, и было бы позором дать ей пропасть, пока ждем портключа до Лондона.

Олли ускользает к Пенни, наказав мне разобрать палатку. Конечно, оставьте это задание парню, который не в состоянии воспользоваться магией! На глазок прикидываю, сколько там скотча, посматривая на палатку с тремя выпускницами Нью Салема.

— У тебя ни малейшего шанса, ЭйчДжей.

— Когда они надерутся, можно выдать себя за парнишку семнадцати лет, который просто слишком молодо выглядит. Зря я не смешал пару-тройку старящих зелий.

— Если желаешь провернуть этот трюк, потребуется не меньше бутылки для каждой из этих девиц.

Сграбастав бутыль, начинаю потихонечку приближаться к ведьмам. На меня они не глядят — указывают на что-то у меня за спиной. Слышны крики. Что, все поняли, что лепреконское золото только что испарилось? А может, началась большая драка?

Повернувшись, замечаю источник: народ кричит и толкается в панике. Вижу Пожирателей, над которыми беспомощно барахтаются люди, — они двигаются сквозь толпу, разбрасывая заклинания, но не пытаясь специально кого-то задеть.

— Ну так что, Поттер, попробуешь сбежать, как и всё это бесполезное дерьмецо?

Накладываю на себя чары невидимости. Где-то в Лондоне, скорее всего, уже взлетает сова. Хотя… с тем морем магии, что бушует сейчас вокруг, местность ею перенасыщена.

— Да ни за что на свете! Я переверну тебя: присматривай за моей спиной. Может, они и идиоты, полагающие, что подстрекать бунт — это забавно, но если они настоящие, то моментально расколются на мелкие группки. Я спрячусь вдоль линии деревьев и постараюсь поймать отбившегося или двух, чтобы выяснить, кто они. Ударю в них сильно и быстро. Посмотрим, что мадам Хопкирк сочтет для меня резонным сейчас!

— -

[1] — подобным образом начинается большая часть лимериков.

Глава 6. Планы могут и измениться

От автора:

Отклонения от канона — хронология событий «Гарри Поттер и Кубок огня» изменена. 1 сентября — понедельник, тогда как фактически это был четверг. Чемпионат по квиддичу также проходит в день перед возвращением в школу. Чары невидимости по действию значительно хуже мантии-невидимки.

От переводчика:

Хотелось бы особо отметить помощь anytina, которая, собственно, и подтолкнула переводчика к дальнейшему переводу.