Выбрать главу

On her left, visible through a series of tall arched windows whose sills were on a level with her waist, were dimly lit apartments and parlors within the tower itself. Doña Vorchenza had very few living relatives, and no children; she was effectively the last of a once-powerful clan, and there was little doubt (among the grasping, ambitious nobles of the Alcegrante slopes, at least) that Amberglass would pass to some new family upon her death. Most of her tower was dark and quiet, most of its opulence packed away in closets and chests.

The old lady still knew how to host a late-night tea, however. At the far northwestern corner of her transparent terrace, with a commanding view of the lightless countryside to the north of the city, a silk awning fluttered in the Hangman’s Wind. Tall alchemical lanterns in cages of gold-gilded brass hung from the four corners of the awning, shedding warm light on the little table and the two high-backed chairs arranged therein.

The footman placed a thin black cushion upon the right-hand chair and pulled it out for her; with a swish of skirts she settled into it and nodded her thanks. The man bowed and strolled away, taking up a watch at a point that was politely out of earshot but within easy beckoning distance.

Sofia did not have long to wait for her hostess; a few minutes after her arrival, old Doña Vorchenza appeared out of a wooden door on the tower’s north wall.

Age has a way of exaggerating the physical traits of those who live to feel its strains; the round tend to grow rounder, and the slim tend to waste away. Time had narrowed Angiavesta Vorchenza. She was not so much withered as collapsed, a spindly living caricature like a wooden idol animated by the sorcery of sheer willpower. Seventy was a fading memory for her, yet she still moved about without an escort on her arm or a cane in her hands. She dressed eccentrically in a black velvet frock coat with fur collars and cuffs. Eschewing the cascading petticoats the ladies of her era had favored, she actually wore black pantaloons and silver slippers. Her white hair was pulled back and fixed with lacquered pins; her dark eyes were bright behind her half-moon optics.

“ Sofia,” she said as she stepped daintily beneath the awning, “what a pleasure it is to have you up here again. It’s been months, my dear girl, months. No, do sit; pulling out my own chair holds no terrors for me. Ah. Tell me, how is Lorenzo? And surely we must speak of your garden.”

“Lorenzo and I are well, considered solely in ourselves. And the garden thrives, Doña Vorchenza. Thank you for asking.”

“Considered solely in yourselves? Then there is something else? Something, dare I pry, external?”

A night tea, in Camorr, was a womanly tradition when one wished to seek the advice of another, or simply make use of a sympathetic ear while expressing regrets or complaints-most frequently concerning men.

“You may pry, Doña Vorchenza, by all means. And yes, yes, ‘external’ is a very proper term for it.”

“But it’s not Lorenzo?”

“Oh, no. Lorenzo is satisfactory in every possible respect.” Sofia sighed and glanced down at the illusion of empty air beneath her feet and her chair. “It’s…both of us that may be in need of advice.”

“Advice,” chuckled Doña Vorchenza. “The years play a sort of alchemical trick, transmuting one’s mutterings to a state of respectability. Give advice at forty and you’re a nag. Give it at seventy and you’re a sage.”

“Doña Vorchenza,” said Sofia, “you have been of great help to me before. I couldn’t think…well, there was no one else I was comfortable speaking to about this matter, for the time being.”

“Indeed? Well, dear girl, I’m eager to be of whatever help I can. But here’s our tea-come, let us indulge ourselves for a few moments.”

One of Doña Vorchenza’s jacketed attendants wheeled a silver-domed cart toward them and slid it into place beside the little table. When he whisked the dome away, Sofia saw that the cart held a gleaming silver tea service and a subtlety-a perfect culinary replica of Amberglass Tower, barely nine inches high, complete with minuscule specks of alchemical light dotting its turrets. The little glass globes were not much larger than raisins.

“You see how little real work I give to my poor chef,” said Doña Vorchenza, cackling. “He suffers in the service of such a plain and simple palate; he takes his revenge with these surprises. I cannot order a soft-boiled egg, but that he finds a dancing chicken to lay it directly on my plate. Tell me, Gilles, is that edifice truly edible?”

“So I am assured, my lady Vorchenza, save for the tiny lights. The tower itself is spice cake; the turrets and terraces are jellied fruit. The buildings and carriages at the base of the tower are mostly chocolate; the heart of the tower is an apple brandy cream, and the windows-”

“Thank you, Gilles, that will do for an architectural synopsis. But spit out the lights when we’re finished, you say?”

“It would be more decorous, m’lady,” said the servant, a round, delicate-featured man with shoulder-length black ringlets, “to let me remove them for you prior to consumption…”

“Decorous? Gilles, you would deny us the fun of spitting them over the side of the terrace like little girls. I’ll thank you not to touch them. The tea?”

“Your will, Doña Vorchenza,” he said smoothly. “Tea of Light.” He lifted a silver teapot and poured a steaming line of pale brownish liquid into a tea glass; Doña Vorchenza’s etched glasses were shaped like large tulip buds with silver bases. As the tea settled into the container, it began to glow faintly, shedding an inviting orange radiance.

“Oh, very pretty,” said Doña Sofia. “I’ve heard of it… Verrari, is it?”

“Lashani.” Doña Vorchenza took the glass from Gilles and cradled it in both hands. “Quite the latest thing. Their tea masters are mad with the competitive spirit. This time next year we’ll have something even stranger to one-up one another with. But forgive me, my dear-I do hope you’re not averse to drinking the products of your art as well as working with them in your garden?”

“Not at all,” Sofia replied as the servant set her own glass before her and bowed. She took the cup into her hands and took a deep breath; the tea smelled of mingled vanilla and orange blossoms. When she sipped, the flavors ran warmly on her tongue and the scented steam rose into her nostrils. Gilles vanished back into the tower itself while the ladies commenced drinking. For a few moments they enjoyed their tea in appreciative silence, and for a few moments Sofia was almost content.

“Now we shall see,” said Doña Vorchenza as she set her half-empty glass down before her, “if it continues to glow when it comes out the other side.”

Doña Salvara giggled despite herself, and the lines on her hostess’ lean face drew upward as she smiled. “Now, what did you want to ask me about, my dear?”

“Doña Vorchenza,” Sofia began, then hesitated. “It is…it is commonly thought that you have some, ah, means to communicate with the…the duke’s secret constabulary.”

“The duke has a secret constabulary?” Doña Vorchenza placed a hand against her breast in an expression of polite disbelief.

“The Midnighters, Doña Vorchenza, the Midnighters, and their leader-”

“The duke’s Spider. Yes, yes. Forgive me, dear girl, I do know of what you speak. But this idea you have…‘Commonly thought,’ you say? Many things are commonly thought, but perhaps not commonly thought all the way through.”

“It is very curious,” said Sofia Salvara, “that when the doñas come to you with problems, on more than one occasion, their problems have…reached the ear of the Spider. Or seemed to, since the duke’s men became involved in assisting with those problems.”

“Oh, my dear Sofia. When gossip comes to me I pass it on in packets and parcels. I drop a word or two in the right ear, and the gossip acquires a life of its own. Sooner or later it must reach the notice of someone who will take action.”