Выбрать главу

‘And do you believe in God?’

‘I believe that God is the joy there is in life. If you only knew! Sometimes it seems to me that my soul is as large as Flores cathedral… and I want to laugh, to go out into the street and give people friendly punches…’

‘Go on…’

‘Aren’t you bored?’

‘No, go on.’

‘The thing is, that you can’t tell people these things. They think you’re mad. And I ask myself: what do I do with this life there is in me? And I would like to give it away… to give it as a present… to get close to people and tell them: “You have to be happy!” You get me? “You have to play at pirates… you have to build marble cities… you have to laugh… you have to make fireworks…”’

Arsenio Vitri stood up and said with a smile:

‘That’s all very well, but you have to work. How can I help you?’

I thought for a second, then said:

‘Look; I wanted to go to the South… to Neuquén… where there is ice and clouds… and tall mountains… I wanted to see the mountain…’

‘Perfect; I’ll help you get a job in Comodoro; but go now because I have to work. I’ll write to you soon… Oh! And don’t lose your joy; your joy is very beautiful…’

And his hand squeezed mine firmly. I tripped over a chair… and left.

Biographical note

The son of immigrant parents from Germany and Italy, Roberto Arlt was born in Buenos Aires on 2 April 1900.

Following a startlingly brief and difficult school education, Arlt tried to turn his hand to many different careers (from mechanic and painter to dockworker and member of the armed forces) before lighting on journalism. The fruits of his columns were his ‘Aguafuertes’ (Etchings) in which he documented everyday life in Buenos Aires and for which he is still best remembered and celebrated.

In 1926, Arlt published his first novel El juguete rabioso (The Mad Toy). He would go on to write a number of other novels as well as short stories and plays. In 1935, Arlt travelled through Spain and Africa as a correspondent, hoping that it would lead to a career as a North-American correspondent.

Arlt died in July 1942 following a stroke.

James Womack was born in Cambridge in 1979. He studied Russian and English Literature at university, and has lived in Moscow, Saint Petersburg and Reykjavík. In 2008 he moved to Madrid with his wife, the Spanish writer Marian Womack, where they run Nevsky Prospects, a publishing house producing Spanish translations of Russian literature. He has published translations from Russian and Spanish. His first book of poems, Misprint, was published in 2012.

Notes

1. Jules Bonnot (1876–1912): French anarchist robber; André Valet (1890–1912): French anarchist robber, founder member of what came to be called the Bonnot Gang (la Bande à Bonnot)

2. Yerba: plant used to make mate tea.

3. Orestes and Pylades: figures from Greek mythology, famous for their strong, possibly homoerotic, friendship.

4. In the original, the phrase is gallegos de mierda (‘Galician bastards’). Because of the extensive emigration to Argentina of Spaniards from the northwestern region of Galicia, gallego became used in Argentina to refer to anyone of Spanish extraction.

5. Cacus: in Graeco-Roman mythology, a cannibalistic fire-breathing giant and thief, killed by Hercules.

6. Cacaseno: a famous simpleton; protagonist of the story Cacaseno (1620) by Adriano Banchieri (1568–1634).

7. Tute: trick-taking card game, originally from Italy.

8. Montparnasse and Thénardier: criminal characters from the novel Les Misérables (1862) by Victor Hugo (1802–85); ranún: slang for ‘a cunning person’, derived from rana, ‘frog’, and the Genoan diminutive — ún, which implies frivolity and mischief.

9. Bondi: tram. The term bondi comes into Argentinian Spanish via Brazilian Portuguese and, ultimately, via the English ‘bond’, referring to the bond issues which funded the public transport system.

10. Lacombe (18??–19??): French anarchist robber, arrested in 1913.

11. Misquotation of lines 1–2 and 7–8 from an untitled poem (poem 22 in the first edition) from Baudelaire’s Les Fleurs du mal (1857). The original French runs as follows: ‘Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne, / O vase de tristesse, ô grande taciturne […] Je m’avance à l’attaque, et je grimpe aux assauts, / Comme après un cadavre un choeur de vermisseaux’.

12. Voglio dire: more or less, ‘I’m telling you’ (Italian).

13. The word Arlt uses, bulín, is a slang term that implies a room used for sexual activity.

14. Lyda Borelli (1884–1959): Italian film and theatre actress, star of films such as La donna nuda (1914).

15. Trophonius: in Greek mythology, a famous architect, one of the designers, along with his brother Agamedes, of the cavern where King Hyrieus kept his treasure.

16. Dardo Rocha (1838–1921): Argentinian statesman and naval officer, founder of the city of La Plata.

17. Pejerrey: Pacific fish, similar to mackerel.

18. Estate buono: ‘Calm down’ (lit. ‘Be good’, Italian).

19. Ricaldoni: Teobaldo Jorge Ricaldoni (1861–1922), famous inventor, born in Uruguay, he took Argentinian citizenship early in his life. His major invention was a functioning submarine which he offered to the Argentinian navy and which they rejected.

20. Alfajores: sweet consisting of two biscuits joined together with a sweet filling, and coated with chocolate or icing sugar; pan de leche: sweet bread, sometimes with sugar on top.

21. Ferranti and Siemens-Halske: electrical engineering companies.

22. Tesla: Nikola Tesla (1856–1943), Serbian-American inventor.

23. Sobieski-era hetman: Jan III Sobieski (1629–96), King of Poland and Grand Duke of Lithuania (1674–96). A hetman is the chief of a group of Cossacks.

About the Publisher

Hesperus Press is committed to bringing near what is far — far both in space and time. Works written by the greatest authors, and unjustly neglected or simply little known in the English-speaking world, are made accessible through new translations and a completely fresh editorial approach. Through these classic works, the reader is introduced to the greatest writers from all times and all cultures.

For more information on Hesperus Press, please visit our website: www.hesperuspress.com