Выбрать главу

That was the second of only three occasions on which I saw Manur, although, shortly after that, I took his place, and since then I have not ceased to see him in my dreams, as always happens in cases of supplantation. It was that raised, rather plump forefinger that made me realize that what I wanted above all else was to destroy that man and to continue seeing Natalia Manur every day: not just in Madrid, not just with Dato, not just while I was rehearsing Verdi's Otello in the Teatro de la Zarzuela in what had once been my own city.

I HAVE NOT THOUGHT FOR four years. By this I mean that I have not thought about myself, the only mental activity to which I previously used to devote myself. I used to think about myself preferably at night, before I turned over, once I was in bed, turning my back on Berta or on no one, depending on whether I was at home or staying in some luxury hotel room. When I was at home, the last thing I would see just before falling asleep was a wall because Berta preferred to sleep facing the window and, although I would have preferred that too, I always gave in on those occasions when there was only one of something. My character had largely consisted of giving in, and it still does now. I have only been able to reject things or to fight for them with my thoughts and, lately, as I say, I do not even think. Perhaps that is why I would be best off on my own, so that there is no possibility of my rejecting anyone or fighting with anyone. Nevertheless, there has almost always been someone near, and one of my last thoughts before closing my eyes used to be that no one, not even Berta who was lying beside me, would really be watching over my sleep, and that during that prolonged state of unguardedness and oblivion, I would be lost if anything bad were to happen to me. Not that Berta neglected me (she would say goodnight and give me a kiss), but she was incapable of understanding my sleep or of understanding me in my sleep. It is terrifying how people are simply abandoned with an absolutely easy conscience on the part of others, as if it were perfectly natural, to long, hazardous hours in which it is taken for granted that they do not need anything because they are sleeping, as if sleeping were in effect what so many literati have liked to say it was: a suspension of all vital needs, the closest analogy with death. People sometimes struggle to understand each other, not that anyone is really equipped to understand, that is, to see the totality of what exists or does not exist. But at least they pretend to be struggling to do so during the day. On the other hand, no one bothers or makes the slightest effort to understand our sleep, for although, in Spanish, the word for "sleep," "sueño," also means "dream," our sleep is not the same as our dreams, which have already been subjected to far too many explanations. Berta, at any rate, had not even paused to consider the idea that our mind and our body continue the same in the nocturnal realm, indeed for her — as I saw quite clearly from the first night we spent together — my whole person ended or was interrupted, ceased to exist, was cancelled out, the moment we fell asleep, especially the moment when she fell asleep; whereas I, conscious that Berta required as much attention and care asleep as awake, would lie for a long time with my eyes open, vaguely thinking about myself and staring at that wall decorated only by an enormous Italian calendar

(febbraio, maggio, luglio), in order to accommodate as best I could her sleeping mind and body, and trying to accustom myself to the idea that my own sleeping thoughts should understand her sleep, that is, understand her as she slept. Sometimes, for that reason, I would lie awake for two or three hours, watching over Berta. The bedroom in our apartment in Barcelona in which I thought and watched and slept was rather on the small side, because, as I have heard so many other couples say, it's a shame to waste space in an apartment on the bedrooms, when they only need to be big enough to take a bed. I wasn't then as famous as I am now beginning to be, I didn't earn much money, the apartment was small too, at least in comparison with where I live now. Now my bedroom isn't small, nor am I faced, as I go to sleep, by a wall, because there are windows on three of the four walls. It is full of light and there is more than enough space. I sleep in a larger bed, in a vast bed with lion's feet carved in wood. Now I am the Lion of Naples, Léon de Nápoles, however ridiculous it is for me to say so, especially when I no longer know whether the sobriquet flatters or offends. And while I have been transformed into the famous Léon de Nápoles, Berta is dead and has been transformed into nothing. About three weeks ago, I heard from a man whom I do not know and who, as he explained in his letter (written in a neat, troubling, sloping hand), had married her and lived with her (that is, he had done almost the same as I had done for one year, five years before) for eighteen months, which turned out to be the last eighteen months of Berta's life. He assumed that I would want to know that this person no longer existed. Indeed, he gave me only facts (he refrained from describing to me his state of mind, his despair or his relief), for which I was grateful, for in that way, Berta's death — just facts, detailed but dispassionate — seems to me rather like those deaths shown on television or reported in the newspapers, and so, although it is true, I can allow myself not to understand it. They lived, he told me, that man whom I do not know and whose name I cannot even remember now (but it began with an N, Noriega or Navarro or Noguer), in one of those houses in Barcelona known to us as towers, and which are two or three stories high and are found mainly in the upper part of the city. One day ("a day like any other, exactly eleven days ago"), Berta had fallen on the stairs "as she was going down them carrying some books of yours that she still had from the time when you used to live together," and she had fallen so hard and so spectacularly that she had vomited blood "as soon as she stopped falling." A doctor friend or neighbor, evidently incompetent, had failed to establish a link between the two things, instead he had advised them not to worry too much and, after treating Berta for a few minor bruises on her arms and legs, had merely told her to rest for a couple of days, to see how things progressed and to make sure she got over any concussion. Berta did appear to have suffered only minor bruising, apart from the momentary shock of the fall and the sight of her own blood, which shot out of her mouth like a flame and stained three or four steps and which, what with the worry, they had not cleaned up until the following day, by which time it had already dried and darkened, just as my books had not immediately been picked up and indeed had not been put in order "until today." Berta made an immediate recovery and resumed her usual duties, but on the ninth day after the fall, and only two days before that man, Noriega, had sat down to write me the letter, she did not wake up. When her husband awoke ("at half past seven, in order to go to work," although he did not specify what he did), he found her curled up in the bed, with her nightdress all rucked up and her thighs uncovered, facing him and dead, with a smudge of semi-coagulated blood still trickling out — more slowly with each minute that passed — from her pale, half-closed lips. Her husband, Navarro, gave no further explanations, as if the medical causes of her death no longer mattered to him and should not matter to me. Nor did he vent his anger on the negligent doctor or on himself. "I buried her today," he said in the singular, as if he had buried her alone and with his own hands, as if Berta were a pet. "I thought you might want to know." Once one knows the things one knows it is impossible to know whether one wants to know them or not. I don't honestly know if I wanted to know that Berta was dead, but now I do know and that's that, and if I dream about it, it is no longer something imagined or allegorical, merely a repetition of what actually happened. Noguer's letter concluded with those words, although he added a postscript in which he asked me if I wanted to come and collect the books of mine that Berta was carrying when she fell down the stairs; and meticulously, on a separate sheet, he included a list of fifty or so titles, of which I only remembered owning or reading three or four or five: