Выбрать главу

One more attempt was made to get hold of the cat. The lasso was thrown, it caught on one of the candles, the chandelier fell down. The crash seemed to shake the whole structure of the house, but it was no use. Those present were showered with splinters, and the cat flew through the air over them and settled high under the ceiling on the upper part of the mantelpiece mirror’s gilded frame. He had no intention of escaping anywhere, but, on the contrary, while sitting in relative safety, even started another speech:

‘I utterly fail to comprehend,’ he held forth from on high, ‘the reasons for such harsh treatment of me ...’

And here at its very beginning this speech was interrupted by a heavy, low voice coming from no one knew where:

‘What’s going on in the apartment? They prevent me from working ...’

Another voice, unpleasant and nasal, responded:

‘Well, it’s Behemoth, of course, devil take him!’

A third, rattling voice said:

‘Messire! It’s Saturday. The sun is setting. Time to go.’

‘Excuse me, I can’t talk any more,’ the cat said from the mirror, ‘time to go.’ He hurled his Browning and knocked out both panes in the window. Then he splashed down some benzene, and this benzene caught fire by itself, throwing a wave of flame up to the very ceiling.

Things caught fire somehow unusually quickly and violently, as does not happen even with benzene. The wallpaper at once began to smoke, the torn-down curtain started burning on the floor, and the frames of the broken windows began to smoulder. The cat crouched, miaowed, shot from the mirror to the window-sill, and disappeared through it together with his primus. Shots rang out outside. A man sitting on the iron fire-escape at the level of the jeweller’s wife’s windows fired at the cat as he flew from one window-sill to another, making for the corner drainpipe of the house which, as has been said, was built in the form of a ‘U’. By way of this pipe, the cat climbed up to the roof. There, unfortunately also without any result, he was shot at by the sentries guarding the chimneys, and the cat cleared off into the setting sun that was flooding the city.

Just then in the apartment the parquet blazed up under the visitors’ feet, and in that fire, on the same spot where the cat had sprawled with his sham wound, there appeared, growing more and more dense, the corpse of the former Baron Meigel with upthrust chin and glassy eyes. To get him out was no longer possible.

Leaping over the burning squares of parquet, slapping themselves on their smoking chests and shoulders, those who were in the living room retreated to the study and front hall. Those who were in the dining room and bedroom ran out through the corridor. Those in the kitchen also came running and rushed into the front hall. The living room was already filled with fire and smoke. Someone managed, in flight, to dial the number of the fire department and shout briefly into the receiver:

‘Sadovaya, three-oh-two-bis! ...’

To stay longer was impossible. Flames gushed out into the front hall. Breathing became difficult.

As soon as the first little spurts of smoke pushed through the broken windows of the enchanted apartment, desperate human cries arose in the courtyard:

‘Fire! Fire! We’re burning!’

In various apartments of the house, people began shouting into telephones:

‘Sadovaya! Sadovaya, three-oh-two-bis!’

Just then, as the heart-quailing bells were heard on Sadovaya, ringing from long red engines racing quickly from all parts of the city, the people rushing about the yard saw how, along with the smoke, there flew out of the fifth-storey window three dark, apparently male silhouettes and one silhouette of a naked woman.

CHAPTER 28

The Last Adventures of Koroviev and Behemoth

Whether these silhouettes were there, or were only imagined by the fear-struck tenants of the ill-fated house on Sadovaya, is, of course, impossible to say precisely. If they were there, where they set out for is also known to no one. Nor can we-say where they separated, but we do know that approximately a quarter of an hour after the fire started on Sadovaya, there appeared by the mirrored doors of a currency store[158] on the Smolensky market-place a long citizen in a checkered suit, and with him a big black cat.

Deftly slithering between the passers-by, the citizen opened the outer door of the shop. But here a small, bony and extremely ill-disposed doorman barred his way and said irritably:

‘No cats allowed!’

‘I beg your pardon,’ rattled the long one, putting his gnarled hand to his ear as if he were hard of hearing, ‘no cats, you say? And where do you see any cats?’

The doorman goggled his eyes, and well he might: there was no cat at the citizen’s feet now, but instead, from behind his shoulder, a fat fellow in a tattered cap, whose mug indeed somewhat resembled a cat’s, stuck out, straining to get into the store. There was a primus in the fat fellow’s hands.

The misanthropic doorman for some reason disliked this pair of customers.

‘We only accept currency,’ he croaked, gazing vexedly from under his shaggy, as if moth-eaten, grizzled eyebrows.

‘My dear man,’ rattled the long one, flashing his eye through the broken pince-nez, ‘how do you know I don’t have any? Are you judging by my clothes? Never do so, my most precious custodian! You may make a mistake, and a big one at that. At least read the story of the famous caliph Harun al-Rashid[159] over again. But in the present case, casting that story aside temporarily, I want to tell you that I am going to make a complaint about you to the manager and tell him such tales about you that you may have to surrender your post between the shining mirrored doors.’

‘Maybe I’ve got a whole primus full of currency,’ the cat-like fat fellow, who was simply shoving his way into the store, vehemently butted into the conversation.

Behind them the public was already pushing and getting angry. Looking at the prodigious pair with hatred and suspicion, the doorman stepped aside, and our acquaintances, Koroviev and Behemoth, found themselves in the store. Here they first of all looked around, and then, in a ringing voice heard decidedly in every comer, Koroviev announced:

‘A wonderful store! A very, very fine store!’

The public turned away from the counters and for some reason looked at the speaker in amazement, though he had all grounds for praising the store.

Hundreds of bolts of cotton in the richest assortment of colours could be seen in the pigeon-holes of the shelves. Next to them were piled calicoes, and chiffons, and flannels for suits. In receding perspective endless stacks of shoeboxes could be seen, and several citizenesses sat on little low chairs, one foot shod in an old, worn-out shoe, the other in a shiny new pump, which they stamped on the carpet with a preoccupied air. Somewhere in the depths, around a comer, gramophones sang and played music.

But, bypassing all these enchantments, Koroviev and Behemoth made straight for the junction of the grocery and confectionery departments. Here there was plenty of room, no citizenesses in scarves and little berets were pushing against the counters, as in the fabric department.

A short, perfectly square man with blue shaven jowls, horn-rimmed glasses, a brand-new hat, not crumpled and with no sweat stains on the band, in a lilac coat and orange kid gloves, stood by the counter grunting something peremptorily. A sales clerk in a clean white smock and a blue hat was waiting on the lilac client. With the sharpest of knives, much like the knife stolen by Matthew Levi, he was removing from a weeping, plump pink salmon its snake-like, silvery skin.

вернуться

158

a currency store: A phenomenon of Soviet life, currency stores emerged in the early thirties, offering a great variety of goods (in the midst of the general impoverishment and uniformity of Soviet life) in exchange for foreign currency. They were supposed to be exclusively for foreigners, but were also patronized by privileged Russians who had access to currency or special coupons (Bulgakov himself occasionally had currency from sales of his books abroad and could avail himself of this privilege). There was in fact a currency store at the comer of the Arbat and Smolensky Square.

вернуться

159

Harun al-Rashid: (?766-809), Abassid caliph of Baghdad, known in legend for walking about the city at night disguised as a beggar, familiarizing himself with the life of his subjects. He became a hero of songs and figures in some tales from The Thousand and One Nights.