Выбрать главу

CHAPTER 3

I stood, pulled down the first video that came to hand, and popped it into the VCR. Then I went back to the couch, gave the spread enough of a shake to send the scraps of wallpaper that had alighted on it to the floor, and lay down….

It was Philip Kaufman’s adaptation of Kundera’s Unbearable Lightness of Being. I had read the novel twice. Besides, I had my doubts about cinematic adaptations of literary works: even the best seemed unworthy of their models. The very first frames put me on my guard: Daniel Day-Lewis and Juliette Binoche may have looked more Czech than many Czechs, but Binoche was trying to speak English with a Czech accent and the only words she got right were Anna Karenina. I was also put off by the way the film poeticized everyday Communist reality: the effective shots of ugly naked bodies in a shroud of steam or old men playing chess in a swimming pool, the scenes of run-down Czech spas (which could well have been in Croatia) and Prague streets (so reminiscent of Zagreb). Perhaps my irritation resulted from the reflex reaction (What can they know about us?) that I had heard so many times and that was merely the arrogance of the colonized and thus of no more consolation than the arrogance of the colonizers. In that scheme of things the perfectly innocent Kaufman became the colonizer of the territory that only I at that moment had the right to inhabit.

But when the black-and-white documentary footage of the Russian occupation of Czechoslovakia came on the screen, when I saw the Russian tanks entering Prague, the scenes of protest and violence in the streets culminating in the close-up of a Russian soldier aiming his revolver at the onlookers, including Binoche, I was, well, bowled over. That revolver was aimed at me. Binoche, who had been skillfully inserted into the footage and was frantically snapping pictures of the tanks, no longer got on my nerves. Not only had the film suddenly become “authentic” it had become personal, my “personal story.” Or so I felt, at least. And I felt the tears running down my cheeks.

What was going on? I wondered. I was only six when the Russians invaded Czechoslovakia, so there was no way I could purely and simply identify with the story. I embarked on a round of feverish calculations: if, as the liner notes told me, Kundera’s novel came out in 1984 and Kaufman’s film was shot in 1987, then the film dates from two years before the fall of the Berlin Wall and four years before the outbreak of the war in Yugoslavia, which means I could have seen it (though I did not) in Zagreb. My head started swimming from the pointless calculations, and before I knew it I had completely lost my way in time. I was like those Japanese soldiers left behind in the Philippine jungles after the War and who, when found, thought the War was still going on. I’d jumbled up everything — time frames, camera frames — and was incapable of sorting it out. What had taken place far in the past now seemed recent, and the most recent events had moved back in time. My only point of reference seemed to be that dated video. I looked around like a shipwrecked sailor newly washed ashore. I was in a flat not my own in a city not my own in a country not my own, surrounded by crumbling walls and the smell of must. The remote control in my hand was still working, but the batteries in my internal control mechanism had gone dead: no amount of button pushing could get me going. I wondered when the things that had happened had found time to happen and what made me experience Kaufman’s movie as if it were CNN’s lead item for the day and the fragile Dayton Agreement, signed only two years previously, as if it were ancient history to which I could afford to be supremely indifferent.

The blow I had just received proved much more complicated than it had seemed at first. Words like “phantom limb syndrome” or “nostalgia” are arbitrary lexical labels meant to denote the complex emotional blow that comes of loss and the impossibility of return. They imply that it makes virtually no difference whether we make our peace with the loss or experience relief at being able to let go of the past or of the desire to return to it. Because the blow does not lose its intensity thereby. Nostalgia, if that is the word for it, is a brutal, insidious assailant who favors the ambush approach, who attacks when we least expect him and goes straight for the solar plexus. Nostalgia always wears a mask and, oh, irony of ironies, we are only its chance victim. Nostalgia makes its appearance in translation — most often a bad one — after a complicated journey not unlike the children’s game “telephone.” The words the first player whispers into the ear next to him pass through a whole chain of ears until it emerges from the mouth of the last player like a rabbit out of a magician’s hat.

The blow that had recently hit me in the solar plexus had undergone a long and complicated journey, passing through any number of mediators and media until, mediated for the umpteenth time, it turned up in the form of — Juliette Binoche. Binoche was the last in the line of transmitters, the one who translated my personal pain into my language. At the perfect moment. Because at a different time her translation might have been gibberish. At that and only that moment Kaufman’s images, much like the ideal Coca-Cola commercial, were able to launch a sudden subliminal attack on me, and I totally fell apart.

Even though I felt the only story I had a proper copyright on was the “Yugoslav story,” at that moment all stories were mine. I wept in my innermost being over the imaginary tangled web that bore the arbitrary label of Eastern, Central, East-Central, Southeastern Europe, the other Europe. I couldn’t keep them straight: the millions of Russians who had disappeared into Stalin’s camps, the millions who had perished in the Second World War, but also the ones who had occupied the Czechs and the Czechs who were occupied by the Russians and the Hungarians (they too occupied by the Russians) and the Bulgarians who fed the Russians and the Poles and the Romanians and the former Yugoslavs, who basically occupied themselves. I was beating my head against the wall of a generalized human loss. Like a Balkan keener I wailed my agony over one and all, only my agony was mute. I grieved for the Zagreb, Sarajevo, Belgrade, Budapest, Sofia, Bucharest, and Skopje facades that were coming down. I was touched by the endearingly bad taste of a chocolate wrapper of my youth (to say nothing of the literal bad taste of the chocolate), I bemoaned the swatch of a melody that happened to ring in my ear, a face that emerged at random from the darkness, a sound, a tone of voice, a line of verse, a slogan, smell, or scene. There I sat, staring into the landscape of human loss and weeping my heart out. I even shed a tear for Kaufman’s trick shots, which had after all brought my feelings to a head, and another for my celluloid Binoche.

Then I thought of my students. They would be moved by the same landscape. The problem was, their metamorphosis had only the scantest chance of success: they were a second too late, a fraction of a second. No, their metamorphosis would end in failure. I could sense it in their internalized stoop, in the hint of gloom in their eyes, the invisible slap on their faces, the lump of vague resentment in their throats.

Any minute now, any second, a new, completely different tribe will arise from the post-Communist underbrush bearing doctoral dissertations with telling titles like “Understanding the Past as a Means of Looking Ahead.” They will be the children of Tomáš and Tereza, who returned to Czechoslovakia only to die there, because returning spells death and remaining spells defeat. They will be the orphans of Tomáš and Tereza. They will set out on their run like salmon, but other times mean other streams and other fellow travelers, people who really are “looking ahead” and who will no longer “understand the past” or at least not in the same way. And these new team players from the “gray backwaters” of Mongolia, Romania, Slovakia, Hungary, Croatia, Serbia, Albania, Bulgaria, Belarus, Moldavia, Latvia, and Lithuania, these transition mutants will storm European and American universities and finally learn what needs learning. They will form a vibrant young contingent of specialists, organizers, operators and, above all, managers, experts in business management, political management, ecological management, cultural management, disaster management — the management of life. They will be a genus that propagates itself with inhuman rapidity, as if propagation were their sole aim in life. They are the type that always lands on its feet, that has no qualms about living off the misfortunes of the people they help, because even misfortune needs to