I crossed the Galata Bridge with the crowd watching the fire in the distance. Even those trawling for mackerel from the bridge could not take their eyes off the flames. Without my willing it, my feet followed the crowd as far as Gülhane Park. The lights in the park were out-because either, like most of Istanbul’s streetlamps, they had been shattered by stones hurled in rage, or because there’d been a power cut-but the flames rising from the tanker were so intense that the whole of this large park, and Topkapı Palace, to which it had once belonged, together with the mouth of the Bosphorus, and Üsküdar, Salacak, and Leander’s Tower, were as bright as day. The light in the park, coming directly from both the fire and the orange light reflecting off the clouds, provided the cozy glow of a lampshade in a European sitting room, making the large, restless crowd of onlookers seem happier and more peaceful than they really were. Or else the pleasure of watching a spectacle had lifted their spirits. This throng had come from all parts of the city-by bus, by foot, and by car, rich and poor, some obsessively and others simply curious. I could see grandmothers in headscarves; young mothers with their sleeping children in their arms, clinging to their husbands; unemployed men hypnotized by the fire; drivers sitting in their cars and their trucks, listening to music; and street vendors who had rushed in from all quarters to hawk helva, stuffed mussels, fried liver, and lahmacun; as well as tea vendors darting among the crowd with their trays. Arranged around the base of the Atatürk statue were the men who sold meatballs and hot sausages stuffed in bread; they had lit the grills in their glass-covered carts, and the pleasant aroma of grilled meat filled the air. The boys hawking ayran and soda (but not Meltem) had turned the park into a market. I bought a tea from one street vendor, and, finding a place on one of the benches, next to a poor, old, and toothless man, I felt my own happiness as I watched the flames.
I returned each day until the end of the week, by which time the fire was beginning to die. Sometimes the faint flames would flare up again, rising in a wave to the height we had seen on the first day, again casting an orange glow on the faces of those watching the fire with such fear and awe, as the flames bathed not just the mouth of the Bosphorus, but Haydarpaşa Station, the Selimiye Barracks, and Kadıköy Bay in shades of orange, and sometimes gold. At such moments I would stand motionless with the rest of the crowd, entranced by the view. A while later we would hear an explosion and watch the embers fall, or try to listen as the flames silently shrank. It was the spectators’ cue to settle in for eating and drinking and chatting.
During one of these evenings at Gülhane Park, I spotted Nurcihan and Mehmet, but I ran off before they could see me. That I longed to see Füsun there with her parents, and that this had perhaps been my reason for joining this crowd every evening-it was only after seeing a family whose three shadows resembled theirs that I realized this. It was just as it had been during the summer of 1975, now four years past: Every time I saw anyone who looked like Füsun, love would make my heart race. The Keskins were, I thought, just the sort of family to believe most sincerely in the power of disasters to bind us together. I had to visit their house before the fire on the Independenta was extinguished; we would live through this catastrophe together, and their fellowship would help me put all the bad things behind me. Could this fire mark the beginning of a new life for me?
There was another evening when as I was looking for a place to sit in the crowded park I ran into Tayfun and Figen. To my great relief, they did not mention the column in Akşam, or indeed any other society gossip; they did not even seem to be aware that there was any talk about me, which so pleased me that I left the park with them, as the flames were beginning to die down; we got into their car and went to one of the new bars that had opened up in the backstreets of Taksim, where we drank until morning.
The next day-on Sunday evening-I went to the Keskins’. I had slept all day and eaten lunch with my mother. By evening I was feeling optimistic, hopeful, even happy. But the moment I walked into the house and came eye to eye with Füsun, all my dreams were destroyed: She was joyless, hopeless, hurt.
“What’s new, Kemal?” she said, mimicking a carefree and well-satisfied woman of the world-or rather, her idea of one. But my beauty’s heart wasn’t in it; even she knew she was faking.
“Nothing much,” I said brazenly. “I haven’t had time to come over; there’s been so much happening at the factory, and the firm, and the business.”
In a Turkish film, when a certain intimacy has been established between the young hero and heroine, an understanding matron will cast a certain glance of contentment their way, so that even the most inattentive viewer will appreciate the development and share in the emotions… Well, that is how Aunt Nesibe gazed upon Füsun and me. But soon afterward I could tell from the way she averted her eyes that the gossip column had caused a great deal of pain in this house, and that Füsun had spent many days crying, just as she had done after the engagement party.
“Why don’t you bring out some raki for our guest, my girl?” said Tarık Bey.
For three years now Tarık Bey had been acting as if he knew nothing of the situation, always greeting me with warm sincerity, treating me like a relation who’d simply come to supper, which I had always respected. But now it grieved me to see him show so little interest in his daughter’s anguish, my own helplessness, and our shared predicament. Let me now make the heartless observation that I refrained from making, even to myself: Tarık Bey had almost certainly deduced what I was doing there, but his wife had prevailed upon him to accept that it was better “for the family” for him to pretend to know nothing.
“Yes, Füsun Hanım,” I said, assuming her father’s contrived manner. “Why don’t you give me my usual rakı, so that I can savor the full happiness of coming home.”
Even today I cannot explain why I said this, or what I meant by it. Let us just say that my misery came to my lips. But Füsun understood the sentiment behind the words, and for a moment I thought that she would begin to cry. I noticed our canary in its cage. I thought about the past, and my life, the flow of time, the passing years.
We lived through our most difficult moments during those months, those years. Füsun had not risen to stardom, and I had not succeeded in coming any closer to her. Our impasse had become a public disgrace; we’d been humiliated. It was just as it had been on those evenings when I could not stand up-I saw us unable to stand up and remove ourselves from this predicament. For as long as we continued to see each other four or five times a week, it would be impossible for either of us to start a new life, and this we both knew.
That evening, toward the end of supper, I uttered the usual invitation with more sincerity than ever. “Füsun,” I said, “it’s been so long since I’ve seen what’s happening to your painting of the dove.”
“The dove has been finished for ages now,” she said. “Feridun found a lovely picture of a swallow. I’ve started on that now.”
“This swallow is by far the best one yet,” said Aunt Nesibe.
We went into the back room. Staying with the formula of the other Istanbul birds perched on various parts of the house-balustrades, windowsills, and chimneys-she had placed a dainty swallow in the bay window of our dining room, overlooking the street. In the background you could see the cobblestones of Çukurcuma Hill, depicted in a strangely childish perspective.
“I’m so proud of you,” I said, my voice heavy with defeat despite my best efforts. “One day everyone in Paris should see these!” I said. As always, what I really longed to say was something like “My darling, I love you so much, and oh, how I’ve missed you. It was so painful being far away from you, and what bliss this is, to see you!” But it was as if the painting’s flaws had become the flaws of the world in which we lived, and it was while examining the dove painting, sadly noting its simplicity, innocence, and lack of sophistication, that I understood this.