Выбрать главу

That’s when I was sucked in, deeper than I ever expected. The title of this book is borrowed from Dostoevsky’s weirdest novel, The Demons, formerly translated as The Possessed, which narrates the descent into madness of a circle of intellectuals in a remote Russian province: a situation analogous, in certain ways, to my own experiences in graduate school.

When I reemerged into the real world, I thought differently about lots of things. I no longer believed that novels should or could be inspired only by life, and not by other novels. I knew now that this belief was itself a novelistic device—that it was precisely the European novel tradition, after Don Quixote, that gave rise to the idea of the falseness and sterility of literature, its disconnect with real life and real education.

In fact, this idea wasn’t unambiguously present in Don Quixote. Consider the famous “book inquisition” episode, in which the priest and barber attempt to cure the knight’s madness by purging his library. The received version of this episode is that Quixote’s friends burn most of his books, mirroring the received message of Don Quixote that romances are stupid and dangerous. But if you actually keep count, you see that, of thirty books mentioned during the inquisition, only fourteen are consigned to the flames, while another fourteen are officially pardoned. This equivalence reflects the balance between life and literature in the plot—which, as Foucault observed, consists of “a diligent search over the entire surface of the earth for forms that will prove that what the books say is true.” Quixote’s adventures in the world, his friendship with Sancho Panza, his reconciling of sundered lovers, the entertainment he affords to countless bored Spaniards—all this, no less than the damage he causes, comes from his determination to experience life in terms of his favorite books, to bring books into the field. Don Quixote could only have been written by someone who really loved chivalric romances, really wanted his life to resemble them more closely, and understood just what it would cost.

Thinking about Don Quixote, I began to wonder about other possible methods for bringing one’s life closer to one’s favorite books. From Cervantes onward, the method of the novel has typically been imitation: the characters try to resemble the characters in the books they find meaningful. But what if you tried something different—what if you tried study instead of imitation, and metonymy instead of metaphor? What if, instead of going out into your neighborhood pretending to be the hero of Amadís of Gaul, you instead devoted your life to the mystery of its original author, learned Spanish and Portuguese, tracked down all the scholarly experts, figured out where Gaul is (most scholars think Wales or Brittany)—what if you did it all yourself, instead of inventing a fictional character? What if you wrote a book and it was all true?

What if you read Lost Illusions and, instead of moving to New York, living in a garret, self-publishing your poetry, writing book reviews, and having love affairs—instead of living your own version of Lost Illusions, in order to someday write the same novel for twenty-first-century America—what if instead you went to Balzac’s house and Madame Hanska’s estate, read every word he ever wrote, dug up every last thing you could about him—and then started writing?

That is the idea behind this book.

_____________

* The Formalist critic Boris Eikhenbaum expresses this idea in Tolstoy in the Seventies, characterizing Anna Karenina as “a continuation of Eugene Onegin,” and Anna as “a kind of reincarnation of Tatyana.”

* For example: “The morning after her granddaughter’s frantic phone call, Lorraine skipped her usual coffee session at the Limestone Diner and drove out to the accident scene instead”; “Graves had been sick for three days when, on the long, straight highway between Mazar and Kunduz, a dark blue truck coming toward them shed its rear wheel in a spray of orange-yellow sparks.”

† The Best American anthologies of 2004 and 2005 each included one story involving the Islamic world, each with a character called Hassan.

Babel in California

When the Russian Academy of Sciences puts together an author’s Collected Works, they aren’t aiming for something you can put in a suitcase and run away with. The “millennium” edition of Tolstoy fills a hundred volumes and weighs as much as a newborn beluga whale. (I brought my bathroom scale to the library and weighed it, ten volumes at a time.) Dostoevsky comes in thirty volumes, Turgenev in twenty-eight, Pushkin in seventeen. Even Lermontov, a lyric poet killed in a duel at age twenty-seven, has four volumes. It’s different in France, where definitive editions are printed on “Bible paper.” The Bibliothèque de la Pléiade manages to fit Balzac’s entire Human Comedy in twelve volumes, and his remaining writings in two volumes, for a combined total weight of eighteen pounds.

The Collected Works of Isaac Babel fills only two small volumes. Comparing Tolstoy’s Works to Babel’s is like comparing a long road to a pocket watch. Babel’s best-loved works all fit in the first volume: the Odessa, Childhood, and Petersburg cycles; Red Cavalry; and the 1920 diary, on which Red Cavalry is based. The compactness makes itself felt all the more acutely, since Babel’s oeuvre is known to be incomplete. When the NKVD came to his dacha in 1939, Babel’s first words were, “They didn’t let me finish.” The secret police seized and confiscated nine folders from the dacha, and fifteen from Babel’s Moscow apartment. They seized and confiscated Babel himself, on charges of spying for France and even Austria. Neither manuscripts nor writer were seen again.

In the next years, Babel’s published works were removed from circulation. His name was erased from encyclopedias and film credits. Rumors circulated—Babel was in a special camp for writers, he was writing for the camp newspaper—but nobody knew for sure if he was dead or alive. In 1954, the year after Stalin’s death, Babel was officially exonerated, and the dossier of his criminal case made public. Inside was just one page: a certificate attesting to his death, under unknown circumstances, on March 17, 1941. Like Sherlock Holmes in “The Adventure of the Final Problem,” Babel had vanished, leaving behind a single sheet of paper.

Nobody really knows why Babel was arrested when he was. He had made powerful enemies early in his career with the publication of the Red Cavalry stories, which immortalize the botched Russo-Polish military campaign of 1920. In 1924, Commander Semyon Budyonny of the First Cavalry publicly accused Babel of “counterrevolutionary lies” and character assassination. In later years, as Budyonny rose in the Party system, from marshal of the Soviet Union to first deputy commissar for defense and Hero of the Soviet Union, Babel found himself on increasingly thin ice—especially after the death of his protector, Maxim Gorky, in 1936. Nonetheless, he survived the height of the Great Purge in 1937–38, and was arrested only in 1939, when World War II was just around the corner and Stalin presumably had bigger fish to fry. What tipped the scale?

The Nazi-Soviet pact might have played a role: because of Babel’s close ties with the French Left, his continued existence was necessary to maintain Soviet-French diplomatic relations—which became a moot point once Stalin sided with Hitler. Some evidence suggests that Babel was arrested in preparation for one last show trial that was to accuse the entire intellectual elite, from the film legend Sergei Eisenstein to the polar explorer Otto Schmidt, but which was called off in September when Hitler invaded Poland.