Выбрать главу

There was, for example, the remarkable affair of the drive from Macugnaga to Piedimulera.

They had decided to walk down in a leisurely fashion, but with the fatigues of the precipitous clamber down from Switzerland still upon them they found the white road between rock above and gorge below wearisome, and the valley hot in the late morning sunshine, and already before they reached the inn they had marked for lunch Amanda had suggested driving the rest of the way. The inn had a number of brigand-like customers consuming such sustenance as garlic and salami and wine; it received them with an indifference that bordered on disrespect, until the landlord, who seemed to be something of a beauty himself, discovered the merits of Amanda. Then he became markedly attentive. He was a large, fat, curly-headed person with beautiful eyes, a cherished moustache, and an air of great gentility, and when he had welcomed his guests and driven off the slatternly waiting-maid, and given them his best table, and consented, at Amanda's request, to open a window, he went away and put on a tie and collar. It was an attention so conspicuous that even the group of men in the far corner noticed and commented on it, and then they commented on Amanda and Benham, assuming an ignorance of Italian in the visitors that was only partly justifiable. "Bellissima," "bravissima," "signorina," "Inglesa," one need not be born in Italy to understand such words as these. Also they addressed sly comments and encouragements to the landlord as he went to and fro.

Benham was rather still and stiff during the meal, but it ill becomes an English aristocrat to discuss the manners of an alien population, and Amanda was amused by the effusion of the landlord and a little disposed to experiment upon him. She sat radiating light amidst the shadows.

The question of the vehicle was broached. The landlord was doubtful, then an idea, it was manifestly a questionable idea, occurred to him. He went to consult an obscure brown-faced individual in the corner, disappeared, and the world without became eloquent. Presently he returned and announced that a carozza was practicable. It had been difficult, but he had contrived it. And he remained hovering over the conclusion of their meal, asking questions about Amanda's mountaineering and expressing incredulous admiration.

His bill, which he presented with an uneasy flourish, was large and included the carozza.

He ushered them out to the carriage with civilities and compliments. It had manifestly been difficult and contrived. It was dusty and blistered, there had been a hasty effort to conceal its recent use as a hen-roost, the harness was mended with string. The horse was gaunt and scandalous, a dirty white, and carried its head apprehensively. The driver had but one eye, through which there gleamed a concentrated hatred of God and man.

"No wonder he charged for it before we saw it," said Benham.

"It's better than walking," said Amanda.

The company in the inn gathered behind the landlord and scrutinized Amanda and Benham intelligently. The young couple got in. "Avanti," said Benham, and Amanda bestowed one last ineradicable memory on the bowing landlord.

Benham did not speak until just after they turned the first corner, and then something portentous happened, considering the precipitous position of the road they were upon. A small boy appeared sitting in the grass by the wayside, and at the sight of him the white horse shied extravagantly. The driver rose in his seat ready to jump. But the crisis passed without a smash. "Cheetah!" cried Amanda suddenly. "This isn't safe." "Ah!" said Benham, and began to act with the vigour of one who has long accumulated force. He rose in his place and gripped the one-eyed driver by the collar. "ASPETTO," he said, but he meant "Stop!" The driver understood that he meant "Stop," and obeyed.

Benham wasted no time in parleying with the driver. He indicated to him and to Amanda by a comprehensive gesture that he had business with the landlord, and with a gleaming appetite upon his face went running back towards the inn.

The landlord was sitting down to a little game of dominoes with his friends when Benham reappeared in the sunlight of the doorway. There was no misunderstanding Benham's expression.

For a moment the landlord was disposed to be defiant. Then he changed his mind. Benham's earnest face was within a yard of his own, and a threatening forefinger was almost touching his nose.

"Albergo cattivissimo," said Benham. "Cattivissimo! Pranzo cattivissimo 'orrido. Cavallo cattivissimo, dangerousissimo. Gioco abominablissimo, damnissimo. Capisce. Eh?" [*]

* This is vile Italian. It may—with a certain charity to Benham—be rendered: "The beastliest inn! The beastliest! The beastliest, most awful lunch! The vilest horse! Most dangerous! Abominable trick! Understand?"

The landlord made deprecatory gestures.

"YOU understand all right," said Benham. "Da me il argento per il carozzo. Subito?" [*]

* "Give me back the money for the carriage. QUICKLY!"

The landlord was understood to ask whether the signor no longer wished for the carriage.

"SUBITO!" cried Benham, and giving way to a long-restrained impulse seized the padrone by the collar of his coat and shook him vigorously.

There were dissuasive noises from the company, but no attempt at rescue. Benham released his hold.

"Adesso!" said Benham. [*]

* "NOW!"

The landlord decided to disgorge. It was at any rate a comfort that the beautiful lady was not seeing anything of this. And he could explain afterwards to his friends that the Englishman was clearly a lunatic, deserving pity rather than punishment. He made some sound of protest, but attempted no delay in refunding the money Benham had prepaid. Outside sounded the wheels of the returning carriage. They stopped. Amanda appeared in the doorway and discovered Benham dominant.

He was a little short of breath, and as she came in he was addressing the landlord with much earnestness in the following compact sentences.

"Attendez! Ecco! Adesso noi andiamo con questa cattivissimo cavallo a Piedimulera. Si noi arrivero in safety, securo that is, pagaremo. Non altro. Si noi abbiamo accidento Dio—Dio have mercy on your sinful soul. See! Capisce? That's all." [*]

* "Now we will go with this beastly horse to Piedimulera. If we get there safely I will pay. If we have an accident, then—"