Выбрать главу

He subsequently wrote a draft of the screenplay which included the cyclist, but I think this is where the project finally died, on the corner of St James’s aka Gorky Street. When Powell’s option expired Peter Sellers picked it up himself. I had a letter from him in Beverly Hills saying that he had ‘two first class intellects working and thinking about how it should be scripted’. That was the last I heard of it.

An American theatre director, Philip Wiseman, later persuaded me to adapt it for the stage. I wrote the first two acts, with the streets of Moscow safely offstage, and gave up on the third. I’d been intrigued by the limitations that the form had imposed, though, and the experience of coping with them was one of the things that aroused (or re-aroused) my long-dormant interest in writing for the theatre.

 

By the time I’d begun the services Russian course, in 1952, the blockade of Berlin had long since been lifted, and I never had to interrogate any prisoners, or even (as some of my fellow linguists did) listen in to Soviet radio traffic. I did much later put it to good peaceful use, and translated a fair number of plays, mostly Chekhov, but including one about everyday life in Soviet Moscow. I even once or twice did a bit of interpreting. I wasn’t very good at it. My first effort was at a horrible drunken Soviet banquet marking the end of our stay in 1956, when I found myself sitting next to a fellow-travelling French crystallographer who said she wanted to make a speech and asked me to translate for her. I was about as drunk as Manning is in an incident in the book which is based on this, and made a rather similar error. As I gradually sobered up in my sleeper aboard the overnight Red Arrow express to Leningrad and the boat home, it slowly came to me that, although I had translated the speech (in favour of peace, international friendship, etc.) out of French reasonably adequately, the language into which I had translated it had been English instead of Russian. Not that anyone, at that stage in the evening, had appeared to notice.

Changes in the city did, of course, continue over the years, in spite of what my friends said. Entire landscapes of new housing appeared on the outskirts. The old tumbledown houses did, with the help of the town planners, finally tumble down. The foyers of the hotels that served hard-currency tourists and businessmen became the hunting grounds for high-class prostitutes and call girls. Then came Gorbachev and perestroika – and the last time I went, in 1988, to see one of my plays produced, I often found it difficult to believe my eyes and ears.

Now, though, the old Soviet world that I knew, at once harsh and easy-going, labour-intensive and lethargic, has vanished entirely. Or so I assume. I’m always being urged to go back to see another of my plays which has been in the repertoire of the Moscow Arts Theatre for ten years or so now. I keep putting it off. For one thing, I don’t want to reveal, even to myself, how bad my spoken Russian is these days, and quite how far I have declined from being any kind of Russian interpreter.

And I don’t think I would recognize the city. For one thing a little man on a bicycle has evidently been round covering up the Soviet street names that I knew with the ones they’d had long before I was born, Gorky Street included (now Tverskaya again). The old Moscow that I tried to give some picture of in this book was part of my own past as well as Russia’s, and, as everyone says, you can’t go back.

Except, perhaps, in a novel.

MICHAEL FRAYN    

1

Manning’s old friend Proctor-Gould was in Moscow, and anxious to get in touch with him. Or so Manning was informed. He looked forward to the meeting. He had few friends in Moscow, none of them old friends, and no friends at all, old or new, in Moscow or anywhere else, called Proctor-Gould.

All the same, Proctor-Gould was beginning to seem familiar. Chylde, at the Embassy, who sometimes used to invite Manning to the sad cocktail parties which he and his wife gave for the British community, had met him. So had one of the Reuters people, and Pylny, a walrus-moustached old man who edited an English-language propaganda sheet, and frequented Western visitors with dogged wistfulness. They all said that Proctor-Gould had large brown eyes, and kept pulling his ear as he talked. They would demonstrate, and try to recall him to Manning’s mind, and as they demonstrated they would smile, as if the picture of him they had before their minds was somehow a little touching. They knew he was staying at the Hotel National and that he was in Moscow on business. But with none of them had he left any message for Manning to contact him.

He came closer. One morning Hurwitz said he had seen him. Hurwitz, a shambling bio-chemist from Czechoslovakia, had the room next to Manning in Sector B, the wing reserved for foreigners in the university skyscraper on the Sparrow Hills. He came into Manning’s room in his pyjama-trousers, cleaning his teeth and spattering specks of toothpaste over Manning’s walls and carpet.

‘Saw an old friend of yours last night,’ he said, his curious Czech Russian made more indistinct by bared teeth and toothbrush.

‘Oh, yes?’ said Manning. He and Hurwitz did not get on very well. Manning lived with almost fanatical tidiness, trying to create around himself a small stronghold of order in the vast confusion of Russia. Hurwitz and his habits were part of the confusion, and the two worlds overlapped disagreeably in the bathroom, which they had to share.

‘He was at the desk here when I came in last night,’ said Hurwitz. ‘You weren’t in, so of course they wouldn’t let him through.’

He went out of the room, spat into the basin, and returned.

‘He couldn’t speak Russian,’ he said. ‘We tried in German, but he couldn’t say much. Anyway, he asked me to give you this.’

He handed Manning a business card, now spattered with toothpaste and soggy from Hurwitz’s wet fingers. On it was printed in Cyrillic characters:

Gordon Proctor-Gould M.A. (Cantab.)

Manning looked at it with distrust. Why did his old friend Gordon Proctor-Gould have a Russian visiting card? Why had he not written any message on it?

‘I think your friend had something wrong with his ear,’ said Hurwitz. ‘He kept pulling it, like this – poum, poum.’

‘Yes. Anyway, thanks.’

‘There was a girl with him. He had his arm round her. She was crying.’

After Hurwitz had gone Manning sponged the spots of toothpaste off the carpet and set off for work. Gloomily, he walked along the miles of blue-carpeted corridors, down the triumphal staircases, and across the echoing marble foyers. The Proctor-Gould business was typical, he thought. Everything in Moscow was like this – unnecessarily complicated, never more than half-explained. The simplest of life’s arrangements had to be heaved into place against the gravitational pull of indifference and muddle. There were always two left shoes, and one finger too many to go in the holes of the glove. He felt, as he often did, that he would like to lie down, exhausted.

Outside, when at last he got outside, the complexity increased. It was a brilliant day; the last of the snow had melted almost everywhere. The mild, wet winter had collapsed suddenly into the first marvellous warmth that sometimes precedes the spring. Manning felt suspicious; not even the winters were unambiguous and straightforward.

He crossed the great empty plaza in front of the university, watched impassively by the gigantic gimcrack statues thirty floors above of women grasping hammers and cog-wheels. Everything seemed enormous and out-of-scale, like one’s fingers ballooning beneath one’s touch in a fever. Beyond the plaza, in the formal vista of the ornamental gardens, solitary pedestrians moved like bedouin, separated from one another by Saharas of empty brown flower-bed and drying tarmacadam. They were so small they seemed to be merely an infestation. The authorities should have put human-being powder down and got rid of them.

He walked through the gardens. The air was mild. On the marble benches here and there the old women gardeners lay asleep in the sun, their rakes and forks propped up beside them. Manning found the sight of them curiously moving.