Выбрать главу

I look around the garden, lush and magical, and see all I’ve nurtured: Malik and Radha, as dear to me as my own life. Their spouses and their children. Two generations of possibilities, of hope, surrounded by the blue evening, surrounded by us.

ACKNOWLEDGMENTS

If it weren’t for readers, there would be no writers. After the publication of The Henna Artist, I was incredibly moved by passionate readers around the world who wrote to tell me how and why the book resonated with them, or that it inspired them to change something in their lives. They fell in love with Lakshmi, whose character was inspired by my amazing mother, Sudha Latika Joshi, and with Malik, whom they wanted to know more about. This story, then, is for them.

My agent, Margaret Sutherland Brown at Folio Literary Management, always has my back. Even during the pandemic, she found ways to stay positive and imbue our conversations with light and hope. Kathy Sagan, my editor at MIRA Books, is such a joy to work with, turning good manuscripts into better ones; her suggestions are always spot-on! And where would I be without the support of the rest of the HarperCollins team who make sure everyone falls in love with my stories: Loriana Sacilotto, Margaret Marbury, Nicole Brebner, Heather Foy, Leo MacDonald, Amy Jones, Randy Chan, Ashley MacDonald, Linette Kim, Erin Craig, Karen Ma, Kaitlyn Vincent and Lindsey Reeder?

A big, bright message of gratitude also goes to Reese Witherspoon, whose Hello Sunshine Book Club promotes female authors writing stories about strong female characters. Thank you, Heather Connor, Laura Gianino, Roxanne Jones and Cindy Ma of the HarperCollins publicity team for helping to make this incredible connection.

My father, Dr. Ramesh Chandra Joshi, whose encyclopedic knowledge of India (and almost everything else!) comes in handy when I’m writing about India and her people, contributed to the engineering details of the Royal Jewel Cinema. Any misrepresentations thereof are down to me.

Ever supportive and encouraging, my brothers Madhup and Piyush Joshi read drafts of this story and provided helpful comments, as did friends Gratia Plante Trout, Lanny Udell, Christopher Ridenour, Ritika Kumar and David Armagnac.

For this book, I researched India’s gold industry and the myriad ways the metal is smuggled into the country. For Nimmi’s character, I read about various nomadic tribes of the Himalayas, some of whom herd buffaloes, others who shepherd goats and sheep—all of whom live hard lives. Their knowledge of herbal cures and remedies is essential to their survival in the mountains. A nomadic lifestyle makes it difficult for their children to get a formal education unless they move to town, which many have been forced to do because local laws make it difficult for them to get grazing permits.

I always save the best for last. Years ago, my husband, Bradley Jay Owens, saw something in me that led him to believe I could be a writer. And here I am. With both my profession and my partner in life, how did I get so lucky?

GLOSSARY OF TERMS

accha: okay, all right

ake, dho, theen: one, two, three

akelee: alone

aloo gobi subji: potato-cauliflower curried vegetable

aloo parantha: potato-filled flatbread

aloo tikki: fried potato patty

Amreeka: America, pronounced in Indian-English

angrezi: English

anna: small coin, like a penny

ara-garra-nathu-kara: a nobody

arré: Hey! Come on!

ayah: nanny

baat suno: Listen!

bahut accha: Very good!

baingan bharta: eggplant and onion vegetable

baksheesh: bribe

basmati: a type of rice

beedis: cheap Indian cigarettes

behenji: sister, respectful address for older female

besan laddus: chickpea-flour sweets

bevakoopf: fool, idiot

Bhagwan: God

bhai: brother, friendly term for a male friend

bheta/bheti: son/daughter

bibi: wife

bonjour: hello in French

brahmi: plant used in Ayurvedic medicine

building-walla: person who builds

bukwas: nonsense

burfi: cooked sweet made from milk

bush-shirt: T-shirt

chaat: general term for fried snack food

chai: Indian tea

chai-walla: person who sells chai

champaca: sweet-smelling flower

chapatti: whole wheat flatbread

chappals: sandals

chemali: tropical flower

chillum: a hookah, for smoking tobacco

chinta mat karo: don’t worry

chole subji: garbanzo curried vegetable

chowkidar: gateman

chunni: woman’s fabric head covering

cousin-sister or cousin-brother: someone not related by blood but close to you

dal: spicy lentil dish

dhobi: man who washes clothes for a living

dhoti: 4 to 7 yards of white cotton wrapped into a loose pant for men

dibba: box

doctrini: female doctor

ghee: clarified butter

goondas: bad men, gangsters

gore: white people

gulab jamun: dessert made with deep-fried paneer in a sugar syrup

gupshup: gossip

hahn-nah: Right? Isn’t that so?

Hai Ram: My God!

jharus: long-whiskered broom

jhumka: bell-like earrings

Ji: respectful address for women and men

joie de vivre: zest for life

kachori: deep-fried bread

kajal: black eyeliner

kheer: rice cooked in milk/cream dessert

khus-khus: handheld fan made of vetiver grass

koi baat nahee: It’s no big deal

kundan: type of jewelry with uncut gems

kurta: long-sleeved loose cotton top

lakin: but, except

lassi: cool buttermilk drink, sometimes sweetened with mango

lauki: type of squash

Maa: mother

maaf kar dijiye: please forgive me

mahoot: elephant trainer

mandala: circular design created for ceremonies

masala lauki: spicy zucchini squash curry

meena: type of jewelry with enameling

meenakaris: artisans who create enameled jewelry

MemSahib: madam

moong dal: type of lentil

Mummi: mother (anglicized version)

nag kesar: a type of tree in the Himalayas

nahee-nahee: no

namaste: hello and goodbye

nazar: evil eye, jinx

nimbu pani: sweet lemon-lime water

om: the universal vibration, a symbol of peace and harmony

paan: snack for adults with sweet masala and tobacco

padha-likha: educated (literally “read-write”)

pagal: crazy