Выбрать главу

You might imagine that changed conditions in Eastern Europe would stir some hope into the news from Warsaw, but his correspondents, the few who are left, sound dispirited, mistrustful. Everything costs too much. Young people are ignorant and rude. The spoken language is debased. Purses are snatched on church steps. There are no books worth reading — nothing but pornography and translated Western trash. Recently, a friend he has not seen in fifty years but with whom he has kept in touch sent him a long letter. The friend had been invited to describe his wartime ghetto experience in a radio talk. As a result, he was sent messages of insult and abuse. There was even a death threat. He is an old man. Surely enough is enough. “On that score, nothing has changed,” he wrote. “It is in the brain, blood, and bone. I don’t mean this for you. You were always different.”

A compliment, yes, but no one wants to be singled out, tested, examined, decreed an exception. “I don’t mean this for you” leads to awkwardness and painful feelings. Perhaps, a long time ago, as a young man, callow and cordial, M. Wroblewski had said the same thing to his friend: “Naturally, you are completely different. I’m talking about all the others.” Could he have said it? He would like to be able to send his friend a plane ticket to Paris, find him a comfortable room and discreetly settle the bill, invite him to dinner: M. Wroblewski, his friend, and Magda around the little table in the living room, with the green lampshade glowing and the green curtains drawn; or at Chez Marcel, where he used to go with Magda. The owner would remember them, offer free glasses of cognac with their coffee: jovial, generous, welcoming — One Europe, One World.

There, you see, M. Wroblewski would tell his friend. There are chinks of light.

This is a soft autumn, moist and mild. Between showers the broad boulevards fill up with people strolling as though it were summer. He sits in the Atelier, the new place just next door to the Select, composing and rejecting an answer to his friend. His hat and stick are on a chair; his dog, an obedient one, lies under it. The Atelier opened in the eighties, but he still thinks of it as “the new place.” It seems to have been in Montparnasse forever. The table mats depict a mature model posing for a life class some three generations ago. Newspapers are on wooden holders, in the old way. The waiters are patient, except when a customer’s reaction to a slopped saucer is perceived as an affront. Across the street the mirrored walls of the building that now rises above the Coupole reflect an Île-de-France sky: watered blue with a thin screen of clouds. If you sit at the front row of tables you may be pestered by foreign beggars, some of them children. M. Wroblewski keeps loose change in his pocket, which he distributes until it runs out. There have been many newspaper articles warning him not to do this: The money is collected for the brutal and cynical men who put the children on the street.

His friend in Warsaw is completely alert, with an amazing memory of events, sorted out, in sequence. If he were here, at this moment, he would find a historical context for everything: the new building and its mirrors, the naked model, the beggar girl with her long braid of hair and the speck of diamond on the side of her nose. Who, after hearing the voice of an old man over the radio, could sit down and compose a threat? All M. Wroblewski can see are a man’s hunched shoulders, the back of his thick neck. But no, his friend might say: I have seen his face, which is lean and elegant. What do you still hope for? What can you still expect? So much for your chinks of light.

And so they would exchange visions through the afternoon and into the evening, with the lights inside the café growing brighter and brighter as the trees outside become part of the night. Perhaps his friend would enjoy meeting someone wholly new, remote from the dark riddle of the man and the death letter. Unfortunately, most of M. Wroblewski’s Paris acquaintances have vanished or moved away to remote towns and suburbs (everything seems far) or retired to a region of the mind that must be like a twisted, hollow shell. When he reads his wife a letter from Canberra he takes care to translate the English expressions Teresa puts in as a matter of course. Magda used to understand English, but even her French is fading now. Before he reaches the end of the letter she will have asked four or five times, “Who is it from?”—although he has shown her the signature and the bright Australian stamps. Or she may surprise him with a pertinent question: “Are they coming home for Christmas?” There is no telling what Magda means by “home.” She may say to him, “Does my father like you?” or even, “Where do you live?”

She uses his diminutive, says “Maciek and I,” but knows nothing about him. She can play a game of cards, write a letter — it is never clear to whom — and he pretends to stamp and post it. By the time he has invented a plausible address, the incident has dissolved. She stares at the envelope. What is he talking about? She is poised on the moment between dark and light, when the last dream of dawn is shredding rapidly and awareness of morning has barely caught hold. She lives that split second all day long.

This morning, when he brought in her breakfast tray, he found a new letter astray on the carpet. Her writing is larger than before, easy to read:

My Dearest Dear!

Maciek is teaching and so am I! At the Polish high school in Paris! He teaches French. I teach algebra and music. Our pupils are well behaved. We have Nansen passports! They open wide, like an accordion. Only a few lucky people are allowed to have Nansen passports! They are very old! Only a few people can have them. Maciek is teaching French.

Your loving

Magda

Everything in the letter is true, if you imagine that today is unwinding some forty-five years ago. He said, “What a nice letter. Is it for Teresa?”

She sat up in bed, accepted tea. “What is Prussia?”

The Prussia question is new. Perhaps in one of the shredded dreams someone called out “Prussia!” in a dream voice that turned words and names into dramatic affirmations. She looked toward the window, sipped her tea. She could see (if she was taking it in) the big garage at the corner and at least one of the trees on Boulevard Raspail.

“They’ve cut some trees down,” she remarked not long ago, walking with him around the block. She was right: It was he who failed to notice the gaps, even though he goes along the boulevard every day of his life.

Unless you try to keep a conversation alive, nothing shows. When he takes her out in the afternoon for tea and a slice of fruitcake, she looks finer and more self-possessed than most of the old ladies at other tables. They make a mess with crumbs, feed piecrust to their unruly lapdogs, pester the waiter with questions as repetitive and tedious as any of Magda’s: Why is that door open? Why doesn’t someone shut the door? Well, why can’t you get somebody to fix it? The trouble about Magda is only that one can’t leave her alone for a minute or she will be out in the street, trying to climb on a bus, on her way to teach a solfège class in a Polish school that no longer exists.

Morning is the slow time, when she refuses to understand the first thing about buttons, zippers, a comb, a toothbrush. Marie-Louise, who was born in Martinique, arrives at nine o’clock, five days a week. She knows how to coax Magda out of bed and into her clothes. (A bath can take three-quarters of an hour.) At last, neatly dressed, holding hands with Marie-Louise, she will watch a program of cartoons or a cooking lesson or a hooded man sticking up an American bank. Still clutching Marie-Louise, she may say, in Polish, “Who is this woman? I don’t like this woman. Tell her to go away.”