Выбрать главу

The second obituary, somewhat longer, had been published by the medical association he belonged to; it described all the steps and stages of his career. There were strings of initials denoting awards and honors, ending with: “Dr. Chauchard had also been granted the Medal of Epidemics (Belgium).” Beneath this came the third notice: “The Arts and Letters Society of Quebec announces the irreparable loss of one of its founder members, the poet R. É. Chauchard.” R.É. had published six volumes of verse, a book of critical essays, and a work referred to as “the immortal ‘Progress,’ ” which did not seem to fall into a category or, perhaps, was too well known to readers to need identification.

That third notice was an earthquake, the collapse of the cities we build over the past to cover seams and cracks we cannot account for. He must have been writing when my parents knew him. Why they neglected to speak of it is something too shameful to dwell on; he probably never mentioned it, knowing they would believe it impossible. French books were from France; English books from England or the United States. It would not have entered their minds that the languages they heard spoken around them could be written, too.

I met by accident years after Dr. Chauchard’s death one of Mrs. Erskine’s ex-minnesingers, now an elderly bachelor. His name was Louis. He had never heard of Paul-Armand, not even by rumor. He had not known my parents and was certain he had never accompanied Dr. Chauchard and Mrs. Erskine to our house. He said that when he met these two he had been fresh from a seminary, aged about nineteen, determined to live a life of ease and pleasure but not sure how to begin. Mrs. Erskine had by then bought and converted a farmhouse south of Montreal, where she wove carpets, hooked rugs, scraped and waxed old tables, kept bees, and bottled tons of pickled beets, preparing for some dark proletarian future should the mob — the horde, “those people”—take over after all. Louis knew the doctor only as the poet R. É. of the third notice. He had no knowledge of the Medal of Epidemics (Belgium) and could not explain it to me. I had found “Progress” by then, which turned out to be R.É.’s diary. I could not put faces to the X, Y, and Z that covered real names, nor could I discover any trace of my parents, let alone of ma chère petite Linnet. There were long thoughts about Mozart — people like that.

Louis told me of walking with Mrs. Erskine along a snowy road close to her farmhouse, she in a fur cape that came down to her boot tops and a fur bonnet that hid her braided hair. She talked about her unusual life and her two husbands and about what she now called “the predicament.” She told him how she had never been asked to meet Madame Chauchard mère and how she had slowly come to realize that R.É. would never marry. She spoke of people who had drifted through the predicament, my mother among them, not singling her out as someone important, just as a wisp of cloud on the edge of the sky. “Poor Charlotte” was how Mrs. Erskine described the thin little target on which she had once trained her biggest guns. Yet “poor Charlotte”—not even an X in the diary, finally — had once been the heart of the play. The plot must have taken a full turning after she left the stage. Louis became a new young satellite, content to circle the powerful stars, to keep an eye on the predicament, which seemed to him flaming, sulfurous. Nobody ever told him what had taken place in the first and second acts.

Walking, he and Mrs. Erskine came to a railway track quite far from houses, and she turned to Louis and opened the fur cloak and said, smiling, “Viens voir Mrs. Erskine.” (Owing to the Ursuline lisp this must have been “Mitheth Erthkine.”) Without coyness or any more conversation she lay down — he said “on the track,” but he must have meant near it, if you think of the ties. Folded into the cloak, Louis at last became part of a predicament. He decided that further experience could only fall short of it, and so he never married.

In this story about the cloak Mrs. Erskine is transmuted from the pale, affected statue I remember and takes on a polychrome life. She seems cheerful and careless, and I like her for that. Carelessness might explain her unreliable memory about Charlotte. And yet not all that careless: “She even knew the train times,” said Louis. “She must have done it before.” Still, on a sharp blue day, when some people were still in a dark classroom writing “abyssus abyssum invocat” all over their immortal souls, she, who had been through this and escaped with nothing worse than a lisp, had the sun, the snow, the wrap of fur, the bright sky, the risk. There is a raffish kind of nerve to her, the only nerve that matters.

For that one conversation Louis and I wondered what our appearance on stage several scenes apart might make us to each other: If A was the daughter of B, and B rattled the foundations of C, and C, though cautious and lazy where women were concerned, was committed in a way to D, and D was forever trying to tell her life’s story to E, the husband of B, and E had enough on his hands with B without taking on D, too, and if D decided to lie down on or near a railway track with F, then what are A and F? Nothing. Minor satellites floating out of orbit and out of order after the stars burned out. Mrs. Erskine reclaimed Dr. Chauchard but he never married anyone. Angus reclaimed Charlotte but he died soon after. Louis, another old bachelor, had that one good anecdote about the fur cloak. I lost even the engraving of The Doctor, spirited away quite shabbily, and I never saw Dr. Chauchard again or even tried to. What if I had turned up one day, aged eighteen or so, only to have him say to his nurse, “Does anyone know she’s here?”

When I read the three obituaries it was the brass plate on the door I saw and “Sur Rendez-vous.” That means “No dropping in.” After the warning came the shut heron door and the shut swan door and, at another remove, the desk with the circle of lamplight and R.É. himself, writing about X, Y, Z, and Mozart. A bit humdrum perhaps, a bit prosy, not nearly as good as his old winter Saturday self, but I am sure that it was his real voice, the voice that transcends this or that language. His French-speaking friends did not hear it for a long time (his first book of verse was not sold to anyone outside his immediate family), while his English-speaking friends never heard it at all. But I should have heard it then, at the start, standing on tiptoe to reach the doorbell, calling through the letter box every way I could think of, “I, me.” I ought to have heard it when I was still under ten and had all my wits about me.

VOICES LOST IN SNOW

Halfway between our two great wars, parents whose own early years had been shaped with Edwardian firmness were apt to lend a tone of finality to quite simple remarks: “Because I say so” was the answer to “Why?” and a child’s response to “What did I just tell you?” could seldom be anything but “Not to”—not to say, do, touch, remove, go out, argue, reject, eat, pick up, open, shout, appear to sulk, appear to be cross. Dark riddles filled the corners of life because no enlightenment was thought required. Asking questions was “being tiresome,” while persistent curiosity got one nowhere, at least nowhere of interest. How much has changed? Observe the drift of words descending from adult to child — the fall of personal questions, observations, unnecessary instructions. Before long the listener seems blanketed. He must hear the voice as authority muffled, a hum through snow. The tone has changed — it may be coaxing, even plaintive — but the words have barely altered. They still claim the ancient right-of-way through a young life.