Выбрать главу

It is well to be a gentleman, it is well to have a cultivated intellect, a delicate taste, a candid, equitable, dispassionate mind, a noble and courteous bearing in the conduct of life;—these are the connatural qualities of a large knowledge; they are the objects of a University: I am advocating, I shall illustrate and insist upon them; but still, I repeat, they are no guarantee for sanctity or even for conscientiousness, they may attach to the man of the world, to the profligate, to the heartless, — pleasant, alas, and attractive as he shows when decked out in them.

Pater, though he has been charged with over-sonorous purism, and is unquestionably at times a little light in his Capezios (to steal a phrase from Arsenio Hall), depends on punctuational pair-bonding to help him wrap up his terrific essay on style and his “Conclusion” to The Renaissance. Sydney Smith wrote that if Francis Jeffrey were given the solar system to review — Francis Jeffrey being the sour critic who said “This will never do” of Wordsworth’s Excursion—he would pan it: “Bad light — planets too distant — pestered with comets — feeble contrivance;—could make a better with great ease.” Emerson was a huge user of the semi-colash; in fact, of the fifty-two dashes in “The American Scholar,” only four, by my count, appear unaccompanied by either a semi-colon or a comma.

Hybrids become somewhat less common, though they are still easily found, after the turn of the century. Henry James employed a few in his early writing, but revised them out in the édition de luxe that began appearing in 1907. The 1911 Encyclopaedia Britannica, a good test bed of Edwardian norms, resorts to them fairly frequently:

A large screw can, however, be roughly examined in the following manner — (1) See whether the surface of the threads has a perfect polish … (2) mount it between the centres of a lathe … (4) Observe whether the short nut runs from end to end of the screw without a wabbling motion when the screw is turned and the nut kept from revolving. If it wabbles the screw is said to be drunk.

And Edmund Gosse’s 1907 Father and Son has a lovely comma-softened dash that can be read as a wistful farewell to a form of punctuation in its twilight:

These rock-basins, fringed by corallines, filled with still water almost as pellucid as the upper air itself, thronged with beautiful sensitive forms of life, — they exist no longer, they are all profaned, and emptied, and vulgarised.

They pop up here and there in Norman Douglas, early J. B. Priestley, and Cyril Connolly. J. M. Keynes used a scattering of all three forms in his 1920 Economic Consequences of the Peace. For instance:

The policy of reducing Germany to servitude for a generation, of degrading the lives of millions of human beings, and of depriving a whole nation of happiness should be abhorrent and detestable, — abhorrent and detestable, even if it were possible, even if it enriched ourselves, even if it did not sow the decay of the whole civilized life of Europe.

But hybrid punctuation was doomed by then. Proust used two pre-war semi-colashes in the enormous “bedrooms I have known” sentence in the opening of A la rehash; Scott Moncrieff removed them in his post-war 1922 translation. (Terence Kilmartin, good man, restored the original punctuation in 1981.) The dandiest dandy of them all, Vladimir Nabokov (who, I think, read Father and Son just as closely as he read Proust, drawn to its engaging combination of literature and amateur naturalism), used over sixty excellent comma-dash pairings in his first and quite Edwardian English-language novel, The Real Life of Sebastian Knight (1941). (For example, “ ‘A title,’ said Clare, ‘must convey the colour of the book, — not its subject.’ ”) He used none at all in Speak, Memory: The New Yorker had sweated it out of him. In all of his later work I have noticed only one precious semi-colash: Humbert writes, “I remember the operation was over, all over, and she was weeping in my arms;—a salutary storm of sobs after one of the fits of moodiness that had become so frequent with her in the course of that otherwise admirable year!”

More precious still, to the punctuational historian, are the two instances of reversed commashes in Updike’s early novels — one in the Fawcett edition of The Centaur, and one on page 22 of the Fawcett Of the Farm:

As Joan comforted him, my mother, still holding the yardstick — an orange one stamped with the name of an Alton hardware store—, explained that the boy had been “giving her the eye” all morning, and for some time had been planning to “put her to the test.”

This extremely rare variant form hearkens back to forties Mencken—

My father put in a steam-heating plant toward the end of the eighties — the first ever seen in Hollins Street—, but such things were rare until well into the new century.

And again to Proust: “Que nous l’aimons — comme en ce moment j’aimais Françoise—, l’intermédiaire bien intentionné qui” etc.

But Updike, our standard-bearer, never stands up for dashtards now. Even John Barth’s eighteenth-century pastiche, The Sot-Weed Factor, where they would have been right at home, doesn’t use them. (They were everywhere in the eighteenth century, too.) What comet or glacier made them die out? This may be the great literary question of our time. I timidly tried to use a semi-colash in an essay for The Atlantic Monthly in 1983: the associate editor made a strange whirring sound in her throat, denoting inconceivability, and I immediately backed down. Why, why are they gone? Was it — and one always gropes for the McLuhanesque explanation first — the increasing use of the typewriter for final drafts, whose arrangement of comma, colon, and semi-colon keys made a quick reach up to the hyphen key immediately after another punctuation mark physically awkward? Or was it — for one always gropes for the pseudo-scientific explanation just after McLuhan — the triumphant success of quantum mechanics? A comma is indisputably more of a quantum than a commash. Did the point-play of the Dadaists and E. E. Cummings, and the unpunctled last chapter of Ulysses, force a scramble for a simple hegemony against which revolt could be measured?

The style manuals had been somewhat uncomfortable with hybrid punctuation all along — understandably so, since it interferes with systematization. The most influential Victorian antibarbarus, John Wilson’s A Treatise on English Punctuation, which went through something like thirty editions in England and America, tolerated mixed points; indeed, later editions offered pages of exercises, written and oral, intended to help the student refine his dexterity with the commash. But “the unnecessary profusion of straight lines,” Wilson warned, as others had warned before him, “particularly on a printed page, is offensive to good taste, is an index of the dasher’s profound ignorance of the art of punctuation …” In “Stopsor, How to Punctuate, Paul Allardyce, the Edwardian successor to Wilson, was more severe: “There is seldom any reason for the use of double points.” G. V. Carey, in Mind the Stop (1939), was unequivocaclass="underline" “The combination of other stops with dashes is even less admissible than with brackets.” There was a glimmer of hope in Eric Partridge’s You Have a Point There (1953) — he advised that, yes, compound points should be used with “caution and moderation,” but he had the courage to admit that “occasionally [they] are, in fact, unavoidable.”