Выбрать главу

And as for what Carlos is thinking, it’s best not to say anything at all.

~ ~ ~

Lima, June 19, 1905

My dearest friend,

You must forgive me these lines, even my handwriting… Oh, I am quite irate! As you can see, even the hand with which I grip my pen and trace these letters is quivering. Yes, I know — the etiquette manuals say that a young lady should be prudent and demure and not express any intense or excessive emotions. But I daresay there are moments when the soul cannot be gagged or thwarted. Don’t you agree? And tonight my fury is such that prim old Saturnino Calleja and his rules of decorum would certainly disapprove, but I hope that you, my dear friend, will be able to forgive me. Who else but you, the loyal confidant of my every thought, even these that go so contrary to all propriety!

It is my friend Carlota who has put me in this state. Have I mentioned her to you before? Though we are joined, it’s true, by a long-established friendship, we are also divided by a great many differences! This afternoon I made the mistake of sharing the secret of these letters with her. You should have seen how she looked at me, how scandalized she was! She finds these missives we send each other quite unseemly: they are so very long, so frequent, so personal. With a stranger! — you can imagine the to-do. That I could so freely send you these letters, which go beyond mere politeness, six letters in a single envelope, and six envelopes on a single ship, and in them revealing so many private things… If she had her way, you and I would discuss nothing more stimulating than the weather. The rains that fall in Madrid and the summer heat that scorches the fields of my beloved Lima, or the state of your mother’s health. Or, better still, we would never have exchanged a letter at all, because what reason on earth would I have for asking you for a book, and what reason beyond that would you have for giving it to me? She stopped just short of calling me brazen! Tell me, please, that you are shaking with rage as I am. Or do you agree with her? Do you believe, as she does, that I am just a capricious, ill-mannered girl, a vulgar girl whose audacity is offensive or, at best, amusing? Oh, do not be so cruel! It would give me such pain to hear those words from your lips — or, rather, from your hand and pen.

No: I know that you share my view of it. That you too are of the belief that in a conversation between two spirits there must be neither sheriffs nor jailers, and the only protocols, those imposed by their own consciences. Even if the catechisms of propriety declare in the relevant chapter that a young lady “has the duty first to give her letters over to her parents in complete confidence” and that her replies “must express her intentions clearly, without circumlocutions to muddy them.” But oh! What if one’s intentions are precisely that — to make everything an enormous circumlocution, and for those unnecessary words to, in some way, be the language of one’s soul? Tell me, please, that you understand me. That you wish, as I do, to keep writing these letters — to speak tonight, to speak tomorrow, to speak always.

But let us forget my friend and her dogmas and address each other, please, as we once were accustomed to do. Let me tell you a few more things — so many that I wish this letter would never end…

~ ~ ~

At last it is time to tell the tale of the philanthropic rat, a tale that no one has told and no one ever will if we don’t take this opportunity to remedy the situation. It is a rat like so many others, Rattus norvegicus. It has shoved off on the Buenos Aires — La Coruña route in the same transatlantic steamer countless times before, though it knows nothing of the existence of La Coruña or Buenos Aires; indeed, it is reasonable to suppose that it believes in no world beyond the hold of its ship. The universe is three hundred feet long and sixty across, and in it the rat lives out its wee life, an endless night full of barrels and boxes and burlap sacks. Like so many workers, it has found a way to eke out a living from the transatlantic maiclass="underline" it nests in the warmth of the sacks of correspondence, gnaws at the delectable sealing wax, feeds on the letters that crisscross the ocean once every four weeks. It has a special fondness for envelopes adorned with official letterheads, the typed pages that always begin with the same words: The government of Argentina regrets to inform you. And so its tiny stomach gradually fills with sorrowful news that will never be read, and in a way that is where that news deserves to be, because why should a mother have to learn that her emigrant son has been carried off by tuberculosis; why not allow her to grow old still believing that the blood of her blood has found in the Americas the fortune that so many dream of? There are some things a person is better off knowing only halfway, or knowing another way, or not knowing at all, and if José and Carlos were writing a fantasy novel, if they believed that the supernatural could insinuate itself into an otherwise realistic tale, we would say that the rat shares that view. That in some murky way it has learned to identify the tragic or needless letters, the ones that should never have been written, much less sent. But admitting such a thing would be the stuff of another genre, one in which the two young authors are not prepared to founder; as we have already noted, their novel is or aspires to be a realistic one — sometimes comedy, sometimes love story, and sometimes even tragedy, but ultimately realistic. They are interested only in the romance between Georgina Hübner and Juan Ramón Jiménez, and not in the life of a rat that reads, and judges, and feels pity for mankind. Such a thing is impossible, and, what’s worse, it would ruin their story.

Let’s agree, then, that the only reason the rat devours the letters is hunger. Let’s also agree that its predilection for sad letters arises from some fact unknown to us — maybe bad news is simply more abundant than good; maybe the rat prefers ink-soaked paper, and, as everyone knows, conveying happiness does not require so many words. It feeds on news that would cause its intended recipient pain, and today it has come to Georgina’s twenty-fifth letter to Juan Ramón. It has already pardoned one Spanish emigrant’s first message home to his family—Buenos Aires is huge, Mother, you would be amazed, larger than Santander, Torrelavega, and Laredo put together—and gnawed at the news of a homely daughter who miraculously had seemed on the verge of betrothal but who, in the end, was not. Now it stops at Georgina’s letter. It sniffs it with its greedy snout. It prepares for the first bite, its little lips drawn back over its teeth, perhaps intoxicated by the scent of the writing paper. One might say — but really it is only a manner of speaking — that it understands the envelope’s poisonous contents, that it knows that so far Georgina has been for Juan Ramón no more than a small everyday satisfaction, no more significant than a sunny afternoon or an unexpected visit from a friend, and now that clutch of letters is about to change everything. If Juan Ramón reads one more letter, there will be no fixing it; he will have fallen utterly in love with Georgina, transformed her into the muse with melancholy eyes and smoky candles who presides over his poems, and then what began as a comedy — two poets playing both at being poor and at being a woman — will end as a tragedy: a man attempting to make love to a ghost. Everything depends on whether the rat eats the letter or doesn’t, but obviously in the end it doesn’t, because if the letter were to disappear, the novel would end along with it, and it is to continue on for many pages more.