Выбрать главу

It is evidence of the permanence of the impression Bunchy left with me that she remains even more vivid in my aural memory than in my visual one — this in accordance with the former’s multidimensional impact in depth, which invests the sudden sounding of a long-forgotten musical motif with the power to bring forth the very essence of an entire period, and in a richer, emotionally more lasting way than any visually remembered object. There are some sounds that have moved my soul for a lifetime — and I don’t mean great music or cathedral bells but rather the intimate aural experiences of my sentimental biography. (I could make a long list of acoustic banalities that, precisely because they are commonplace, epitomize the components of that biography, for instance: the wintry sounds of sleigh bells, or the crack of gunshots coming from behind yellow birch leaves on a crystal-clear autumn day; the warbling of a merl on a city side street, or the moon-sick forlorn baying of a dog and the rattling, dying away in the distance, of a peasant cart making its way over a dirt road under a starlit sky somewhere in Eastern Europe; the rhythmic creaking of saddles, accompanied by the wetly metallic sounds of horses munching on their bits during a ride with someone, or on some empty Sunday afternoon, the repeatedly interrupted and then resumed tinkling of a child’s piano practice in a neighboring house, while the wind carries puffs of sound from the crowd roaring in some far-off soccer stadium….) Among such aural milestones, the evocation of Bunchy’s dark-colored voice and her guttural, good-humored laugh, reminiscent of pigeons cooing, brings her back to me with all the fullness of her kind understanding and wise presence — and reminds me of the proud moments when she would appreciate one of my character traits, traits that before had elicited only Cassandra’s crude peasant cackle or the family’s sharp rebukes.

Bunchy discovered and promoted my talent for observation and humorous description, and opened the eyes of others to it. Whether this was of unqualified benefit to me, I cannot be sure; among my shortcomings — albeit more readily pardonable than many — is my predilection for amusing others with comical exaggerations tending to the paradoxical and absurd (though not always obtaining the desired effect). But in any case, Bunchy’s encouragement was a balm in those difficult days of my final severance from the sheltering warmth of childhood, the age in which awakening consciousness urges one forward helter-skelter into life, however alarmed by clear-sighted foreboding and oppressed by puberty. With her acute sense for balanced measure, Bunchy did not encourage me in the monkeyshines I was wont to indulge in when not under her direct supervision. She limited herself — and me — to a cautious appreciation of the grotesque in life. This was achieved by nothing more than a rapid, almost clandestine glance exchanged between us whenever the situation threatened to tip over into the absurd, which in our household was not exactly a rarity. Her glance was swift and covert only in the first meeting of eyes, after which it resumed its steadiness, its studied indifference, as if the reciprocity of our silent concordance had been the result of mere chance. Thus it revealed nothing to the outside, least of all its intimacy. It was a glance denoting not complicity but, rather, acknowledgment of similar perceptions by two minds on the same wavelength.

Our congeniality began with Bunchy’s requesting me to translate for her the German-Romanian-Ukrainian-Yiddish linguistic salad I had inherited from Cassandra. More than willingly, I exaggerated its humorous aspects. For her, I opened up the treasure trove of anecdotes that had accumulated around my exotic nurse over the years. I gloated over the mirth this incited in Bunchy and relished even more that she did not follow the earlier examples of Miss Knowles and Mademoiselle Derain in treating “the savage one” with even more condescension and contempt but, quite the contrary, showed her a heightened affection and consideration. Surely Cassandra clung to her like a neglected dog that finally finds its master, and Bunchy took her under her personal wing. I believe Cassandra owed to Bunchy her instruction in many of the household skills she later displayed to such advantage in running my father’s home. As for me, I attached myself to Bunchy even more passionately, if possible, than I had to Cassandra, and I have felt all my life that I too owe what little virtues I may possess to Miss Lina Strauss. Among these I include my lifelong striving to overcome a fatal indifference, an innate indolence of soul. For the benefit of others and for myself, I have always pretended to feelings that in truth I experience only tepidly, if at all. The only wholehearted feeling I knew during my childhood and before Bunchy’s appearance was hatred.

For it would have been anything but natural if I had not hated my sister. She knew how to keep my irascibility red-hot with the same mastery with which she knew how to throw the hourglass cone of her diabolo, catching it effortlessly on the string stretched between the sticks held in her skillful hands. For that, at times I hated her with an almost religious frenzy. I came close to murdering her when she made fun of me because she had somehow found out that I was enamored of a lady whose picture I had cut out from one of my mother’s fashion magazines; or when, knowing that we were still dressed in identical outfits, she intentionally chose to wear a frock that she knew would torment me because of its girlishness; or when, behind my back, she changed a sentence I had composed laboriously in mirror-writing type, so that it would be full of sense-distorting words and ludicrous orthographic errors when, unsuspecting, I thought of proudly showing my product to others. (No one, incidentally, hit upon the possibility that my type box was meant to serve for the making of matrices from which the actual type fonts would be pulled. Probably Uncle Rudolf had somehow lost these. I continued undaunted to print my mirror writing, assiduously and passionately, and resented any interference in my hobby, which I concentrated on all the more intensely and ferociously.) Just as, earlier, Cassandra had known how to exacerbate the feud between us for possession of the chamber pots until it became absurd, tipping it over into the realm of play and blunting its sharpness, so Bunchy proceeded along the same strategic lines: she expanded the textual changes made by my sister into new and hilarious sentences and distorted the orthographic blunders into amusing monstrosities, then suggested that we recompose this nonsense into readable palindromes, unaffected by the reverse mirror writing. And before we knew it, my sister and I were sitting amicably side by side over the type box.

I was an affable child and, later, a notoriously good-natured young man. Once I overheard my mother saying to someone who had praised my patience, “He is not patient. He has a cold heart.” She was right. There were few emotions, however stormy their inception, that did not quickly perish in the cool climate of my inner self. Once I came close to admitting this to Bunchy. It was at the start of the winter of 1937–1938, long after she had left us; my sister had been dead for five years and childhood lay far behind in a mythical past. After some eventful years in Bucharest, I had returned to Vienna. Bunchy lived and taught there, a cult figure to her many pupils. We had not seen each other since my sister’s death but were as close with each other as ever before; I felt no reluctance in telling her of the sordid quarrel that by then had erupted between my mother and Philip over the Odaya. I also told her about my last day hunting there with my father, and how I had felt that that lucky, almost random last shot of a hare marked the end of a phase in my life. “Maybe this was not the case for you alone,” said Bunchy.

At the moment, I didn’t attach as much significance to her remark as I would only a few months later, in March 1938, but I was intent on speaking of the past. The magical sentence “Do you still remember when…” was uttered in an ironic, melancholy mood, as we noted the various blind spots that prevented us from gaining a fuller and clearer view of what had once been present and was now the past. “Do you still remember,” I said to the old lady in black (in the fifteen years that had gone by with spooky swiftness since her blissful presence in our house, and during those last precarious years of peace between the two cataclysmic world wars, I never saw her again in a white summer dress, so that the image I kept of her in the Bukovina unconsciously was imprinted on my psyche as the impression of a sunnier world basking under an immaculate blue sky, in strong contrast to the actual pains and tribulations that this period had held for me. Bunchy in the earlier days was a festive and youthful figure, even though she was already of advanced years. The stately matron I faced in the early winter of 1937–1938 — she was living in a room crammed with furniture and memorabilia in the house of one of her benefactors in Vienna — belonged to the stormy, confusingly unsettled era of my growing up, but in her widowlike black two-piece suit, of a cut that was even more outmoded now than it had been earlier in the Bukovina, with her ramrod-straight posture and her snow-white hair over the high Ibsenesque brow, she conjured for me a Victorian epoch reaching back even further into the past than the turn of the century — now she had to be well over seventy; her mind was as alert and sharp as ever and she still had her ready laughter of earlier times), “do you still remember,” I said to her, “when we went to the Odaya for the first time? We were alone. Father took us and immediately left; he was going to fetch us the next day. You took me around the property and showed me everything and explained it all in detail — how it had been in my grandparents’ time, how my mother and aunts and uncle had joined you there in the summer as your pupils, how my parents had been exiled there — as Mother thought of it: Father always away on assignments, Mother most of the time in Egypt or Switzerland, and my sister sole mistress of the house with her retinue of nurses and servants, a child mostly left to her own resources, growing up almost as if bewitched, happy, rich in poetic life, yet only a mere child, family offspring no different from myself…. That, for me, was deliverance from the trauma of not-being when my sister was already of this world. It’s hard to explain why and how, but it somehow took away the bitterness of my envy of her. At a single stroke I saw that the wondrous four years that were my sister’s advantage over me did not belong to her alone. There had been others too, and then they had been joined by me, a latecomer, yet one of them. I — how shall I say it? — had entered the flow of time. The world I had not been allowed to experience belonged to the same world in which I took breath. The Odaya was no longer a dead memorial to my sister. I had only to blow away the dust from the furnishings for the room to fill with life once again and for the specters lying in wait to be chased away. That mysterious part of my sister’s life, which she so jealously guarded, henceforth also belonged to me.’’