Выбрать главу

Or at least enough to remember that we were there for only a short time. For, often when we returned to our cells, the thin gruel they delivered was topped with two or three olives. “Mangia!” they’d say, their sunburned faces stretched into a smile. And sometimes, when all I expected was water in my tin cup, they poured a half ration of their wine, scarlet and tasting of earth and drupe, as though it had come to be by the hands of some god. Then they would adopt a tone of mock authority as they dolled out this drink to me and the other men in my row.

“One word of protest from you sheep fuckers tonight and we will turn the guns on you,” they’d say in the slow and measured Italian of the common soldier, a language I quickly came to understand. And guns? They had a few British Enfields that had been given to them and never fired, and some wore pistols low and loose in belts around their waists. But we were all just a bunch of sheep fuckers, they knew that, and they saw it in their hearts to have mercy on us, and I cradled my cup of wine, took in its scent as it rose, drained it, and gave in to sleep.

But not always did I sleep. Now that I was alone and flanked only by stone, the sights and sounds and smells of war were nowhere but in my memory, and yet from that more vivid and persistent life I began to see the faces of the men whom I’d held in the crosshairs of my sight before I fired on them. Their lips moved and yet they had no voice, and I knew that they thought of others who didn’t know they would be the last ones on their minds, and sometimes I saw them turn toward me in surprise — sometimes terror — somehow knowing that I was watching them, and they stared back, pleading, but I took no pity. I told myself over and over that it was war, but when you do this, it is like opening a gate and then turning away, as though what comes and goes is of no matter, until you are overrun and it is too late to bar the gate again against intruders.

And so I thought of the men on the Soca, the Tolmin, and in Plava. I thought of the first man I killed, and the man who lifted his head to shout and warn the others of me. I thought of the deserters we killed, and the sergeant and the captain I hated, and any man I passed in wave after wave of shelling whose eyes seemed to say, I’m waiting. I thought of the men on lookout across our lines in Kobarid, sometimes five a day Zlee and I killed, as simply as spotting pigeons. I thought of the father and son we were roped to in the Dolomiten and the bed of ice in which they now lay, the brothers at Cherle, Lieutenant Holub, the gunners and the boy who fought and died beside me on Papadopoli Island. And I never stopped thinking of Zlee, so that when I awoke in the early morning and rose covered in the sweat of my nightmares, I sensed his presence there at the foot of my bed, as though my own will had summoned him. And I addressed his ghost and said, “Is it better where you are? Have they forgiven you for all of these?” And the ghost shook his head, and the movement of that spirit seemed to make him disappear altogether.

Soon, night after night, there was no end to the litany, as though, now that I had known war and lived, there was nowhere I could go in peace where the war wouldn’t find me, and I would have gone mad were it not for the men who guarded me, who could read my face each morning and each night, and who changed my cell and my routine, and spoke to me occasionally when my food arrived, and still there was no escaping, and so I sat in my cell and prayed for death so as not to live in madness.

But on one of the days when, overnight, the wind had shifted with the seasons and the air was fresh, one of the old guards shook me awake in the morning and led me out through the yard and into a part of the prison that still held island prisoners, jailed for crimes heinous and mundane. There, they sat me next to an old man who was taking coffee in the sun, and I, too, was brought a small cup, and he began to speak of the weather and how he had been waiting for this day, when, with the wind, the entire island seemed to shift and change.

He was a Corsican and they called him “Banquo” because he had been imprisoned in the old jail for so long, he seemed a ghost himself, and no one knew what his crime had been (although he said to me, without my ever asking, that long, long ago he had killed a nobleman who had taken the virginity of his sister, and he never regretted once having thrust a knife into that man’s heart and then watching him die powerless and bewildered), and this meeting became our morning ritual, so that I began to wake on my own again in anticipation of it. When I could be put back to work again, it was he who crossed the yard and accompanied me to crack stones or dig latrines and then sat in the shade and tutored me in Italian, his rough tone giving way to the patient demeanor of a schoolmaster, or read to me from Emilio Salgari’s I Misteri della Jungla Nera, which one of the guards had given to him when he announced one day that it was his birthday.

IN NOVEMBER THE PRISON SWELLED WITH THOSE MEN OF OUR army who hadn’t been killed on the Piave when the Italians crushed Austria’s stand that autumn, men who were paraded into their cells, looking more like wraiths than prisoners of war, and who died without rising from their beds.

As my Italian improved, my conversations with Banquo began to become more far ranging, and he seemed to have an interest in and knowledge of life beyond those walls in a balance equal to his stoic acceptance of perpetual incarceration. On a cold day when jailers carried bodies out of the prison to a mass grave like men on a fire brigade, Banquo asked me in the yard, where we were drinking coffee and playing cards, how it felt to be alive when I saw so many of my comrades dead or dying, and I said that I had ceased to think of life or death because it seemed that I was destined to serve out the sentence of one for having delivered so well the sentence of the other, and that I saw the dead every night before I went to sleep as though they were still alive and standing before me.

He sat quietly for a long time and then said, “Como Io.”

To which I said, yes, like him, except that I didn’t kill just one and wasn’t expected to stop until I had murdered an army’s worth of men.

“One or many,” he said. “Still, they are dead and we are alive.” If there was a difference, he said, it was that I had marched with an army and that he had acted alone, but each believed that God was on his side, for no one raises a hand without convincing himself first that he is right.

From a far-off corner of the prison, there came the sound of singing, one of the guards, for the song was in Italian and spoke of a warrior who left his home to fight for his king, and whose lover begged him not to go, but he did, and she was so brokenhearted that she took her own life, and that kingdom lost the war, and when the warrior returned home, he wanted nothing more than to be consoled in his defeat by the woman he had left for the fighting, but who was now long gone, and he grew old with his sword and his shield at his bedside.

“Arma virumque cano,” Banquo said, “the guard’s song has reminded me of that.” He asked me if I knew the line and the poem, but I said that I didn’t, and he said that it was an old poem written in Latin and that he had learned it in school when he was a boy but had forgotten all of it except these first few words, and that he believed that nothing proved truer in the course of one’s life than a man’s incessant need to fight — even when convinced that he wants nothing more than peace — against someone, something, some other, so that he doesn’t go to his grave having lived to no purpose.

“I have had enough of my purpose,” I said.

“Well then, welcome to death,” he said, and smiled, so that his aged teeth looked like slabs of white marble, and I did indeed feel vanquished.