"Hark you!" shouted Pau-Puk-KeewisAs he entered at the doorway;"I am tired of all this talking,Tired of old Iagoo's stories,Tired of Hiawatha's wisdom.Here is something to amuse you,Better than this endless talking."
Then from out his pouch of wolf-skinForth he drew, with solemn manner,All the game of Bowl and Counters,Pugasaing, with thirteen pieces.White on one side were they painted,And vermilion on the other;Two Kenabeeks or great serpents,Two Ininewug or wedge-men,One great war-club, Pugamaugun,And one slender fish, the Keego,Four round pieces, Ozawabeeks,And three Sheshebwug or ducklings.All were made of bone and painted,All except the Ozawabeeks;These were brass, on one side burnished,And were black upon the other.
In a wooden bowl he placed them,Shook and jostled them together,Threw them on the ground before him,Thus exclaiming and explaining:"Red side up are all the pieces,And one great Kenabeek standingOn the bright side of a brass piece,On a burnished Ozawabeek;Thirteen tens and eight are counted."
Then again he shook the pieces,Shook and jostled them together,Threw them on the ground before him,Still exclaiming and explaining:"White are both the great Kenabeeks,White the Ininewug, the wedge-men,Red are all the other pieces;Five tens and an eight are counted."
Thus he taught the game of hazard,Thus displayed it and explained it,Running through its various chances,Various changes, various meanings:Twenty curious eyes stared at him,Full of eagerness stared at him.
"Many games," said old Iagoo,"Many games of skill and hazardHave I seen in different nations,Have I played in different countries.He who plays with old IagooMust have very nimble fingers;Though you think yourself so skilful,I can beat you, Pau-Puk-Keewis,I can even give you lessonsIn your game of Bowl and Counters!"
So they sat and played together,All the old men and the young men,Played for dresses, weapons, wampum,Played till midnight, played till morning,Played until the Yenadizze,Till the cunning Pau-Puk-Keewis,Of their treasures had despoiled them,Of the best of all their dresses,Shirts of deer-skin, robes of ermine,Belts of wampum, crests of feathers,Warlike weapons, pipes and pouches.Twenty eyes glared wildly at him,Like the eyes of wolves glared at him.
Said the lucky Pau-Puk-Keewis:"In my wigwam I am lonely,In my wanderings and adventuresI have need of a companion,Fain would have a Meshinauwa,An attendant and pipe-bearer.I will venture all these winnings,All these garments heaped about me,All this wampum, all these feathers,On a single throw will ventureAll against the young man yonder!"`T was a youth of sixteen summers,`T was a nephew of Iagoo;Face-in-a-Mist, the people called him.
As the fire burns in a pipe-headDusky red beneath the ashes,So beneath his shaggy eyebrowsGlowed the eyes of old Iagoo."Ugh!" he answered very fiercely;"Ugh!" they answered all and each one.
Seized the wooden bowl the old man,Closely in his bony fingersClutched the fatal bowl, Onagon,Shook it fiercely and with fury,Made the pieces ring togetherAs he threw them down before him.
Red were both the great Kenabeeks,Red the Ininewug, the wedge-men,Red the Sheshebwug, the ducklings,Black the four brass Ozawabeeks,White alone the fish, the Keego;Only five the pieces counted!
Then the smiling Pau-Puk-KeewisShook the bowl and threw the pieces;Lightly in the air he tossed them,And they fell about him scattered;Dark and bright the Ozawabeeks,Red and white the other pieces,And upright among the othersOne Ininewug was standing,Even as crafty Pau-Puk-KeewisStood alone among the players,Saying, "Five tens! mine the game is,"
Twenty eyes glared at him fiercely,Like the eyes of wolves glared at him,As he turned and left the wigwam,Followed by his Meshinauwa,By the nephew of Iagoo,By the tall and graceful stripling,Bearing in his arms the winnings,Shirts of deer-skin, robes of ermine,Belts of wampum, pipes and weapons.
"Carry them," said Pau-Puk-Keewis,Pointing with his fan of feathers,"To my wigwam far to eastward,On the dunes of Nagow Wudjoo!"
Hot and red with smoke and gamblingWere the eyes of Pau-Puk-KeewisAs he came forth to the freshnessOf the pleasant Summer morning.All the birds were singing gayly,All the streamlets flowing swiftly,And the heart of Pau-Puk-KeewisSang with pleasure as the birds sing,Beat with triumph like the streamlets,As he wandered through the village,In the early gray of morning,With his fan of turkey-feathers,With his plumes and tufts of swan's down,Till he reached the farthest wigwam,Reached the lodge of Hiawatha.
Silent was it and deserted;No one met him at the doorway,No one came to bid him welcome;But the birds were singing round it,In and out and round the doorway,Hopping, singing, fluttering, feeding,And aloft upon the ridge-poleKahgahgee, the King of Ravens,Sat with fiery eyes, and, screaming,Flapped his wings at Pau-Puk-Keewis.
"All are gone! the lodge Is empty!"Thus it was spake Pau-Puk-Keewis,In his heart resolving mischief"Gone is wary Hiawatha,Gone the silly Laughing Water,Gone Nokomis, the old woman,And the lodge is left unguarded!"
By the neck he seized the raven,Whirled it round him like a rattle,Like a medicine-pouch he shook it,Strangled Kahgahgee, the raven,From the ridge-pole of the wigwamLeft its lifeless body hanging,As an insult to its master,As a taunt to Hiawatha.
With a stealthy step he entered,Round the lodge in wild disorderThrew the household things about him,Piled together in confusionBowls of wood and earthen kettles,Robes of buffalo and beaver,Skins of otter, lynx, and ermine,As an insult to Nokomis,As a taunt to Minnehaha.
Then departed Pau-Puk-Keewis,Whistling, singing through the forest,Whistling gayly to the squirrels,Who from hollow boughs above himDropped their acorn-shells upon him,Singing gayly to the wood birds,Who from out the leafy darknessAnswered with a song as merry.
Then he climbed the rocky headlands,Looking o'er the Gitche Gumee,Perched himself upon their summit,Waiting full of mirth and mischiefThe return of Hiawatha.
Stretched upon his back he lay there;Far below him splashed the waters,Plashed and washed the dreamy waters;Far above him swam the heavens,Swam the dizzy, dreamy heavens;Round him hovered, fluttered, rustledHiawatha's mountain chickens,Flock-wise swept and wheeled about him,Almost brushed him with their pinions.
And he killed them as he lay there,Slaughtered them by tens and twenties,Threw their bodies down the headland,Threw them on the beach below him,Till at length Kayoshk, the sea-gull,Perched upon a crag above them,Shouted: "It is Pau-Puk-Keewis!He is slaying us by hundreds!Send a message to our brother,Tidings send to Hiawatha!"