Выбрать главу

"The Storm" will repay a minute examination by all who recognise that in England to-day we have a stage without art, truth to life, or national significance. There is not a superfluous line in the play: all is drama, natural, simple, deep. There is no falsity, no forced situations, no sensational effects, none of the shallow or flashy caricatures of daily life that our heterogeneous public demands. All the reproach that lives for us in the word theatrical is worlds removed from "The Storm." The people who like 'farcical comedy' and social melodrama, and 'musical sketches' will find "The Storm" deep, forbidding and gloomy. The critic will find it an abiding analysis of a people's temperament. The reader will find it literature.

E. G. November, 1898.

THE STORM

DRAMATIS PERSONÆ

SAVIL PROKOFIEVITCH DIKOY, a merchant, and personage of importance in the town.

BORIS GRIGORIEVITCH, his nephew, a young man of good education.

MARFA IGNATIEVNA KABANOVA, a rich merchant's widow.

TIHON IVANITCH KABANOV, her son.

KATERINA, his wife.

VARVARA, sister of Tihon.

KULIGIN, a man of artisan class, a self-taught watchmaker, engaged in trying to discover the secret of perpetual motion.

VANIA KUDRIASH, a young man, clerk to Dikoy.

SHAPKIN, an artisan.

FEKLUSHA, a pilgrim woman.

GLASHA, a maid servant in the Kabanovs' house.

AN OLD LADY of seventy, half mad, with TWO FOOTMEN.

TOWNSPEOPLE of both sexes.

The action takes place in the town of Kalinov, on the banks of the Volga, in summertime. There is an interval of ten days between the 3rd and 4th acts. All the characters except Boris are dressed in old Russian national dress.

ACT I

SCENE I

A public garden on the steep bank of the Volga; beyond the Volga, a view of the country. On the stage two benches and a few bushes.

KULIGIN (sitting on a bench, looking towards the river).

KUDRIASH and SHAPKIN (walking up and down).

KULIGIN (singing). "Amidst the level dales, upon a sloping hillside,"… (ceases singing) Wonderful, one really must say it's wonderful! Kudriash! Do you know, I've looked upon the Volga every day these fifty years and I can never get tired of looking upon it.

KUDRIASH.

How's that?

KULIGIN.

It's a marvellous view! Lovely! It sets my heart rejoicing.

KUDRIASH.

It's not bad.

KULIGIN. It's exquisite! And you say "not bad"! You are tired of it, or you don't feel the beauty there is in nature.

KUDRIASH. Come, there's no use talking to you! You're a genuine antique, we all know, a chemical genius.

KULIGIN.

Mechanical, a self-taught mechanician.

KUDRIASH.

It's all one.

[Silence.

KULIGIN (pointing away).

Look, Kudriash, who's that waving his arms about over there?

KUDRIASH.

There? Oh, that's Dikoy pitching into his nephew.

KULIGIN.

A queer place to do it!

KUDRIASH. All places are alike to him. He's not afraid of any one! Boris Grigoritch is in his clutches now, so he is always bullying him.

SHAPKIN. Yes, you wouldn't find another bully like our worthy Saviol Prokofitch in a hurry! He pulls a man up for nothing at all.

KUDRIASH.

He is a stiff customer.

SHAPKIN.

Old Dame Kabanova's a good hand at that too!

KUDRIASH. Yes, but she at least does it all under pretence of morality; he's like a wild beast broken loose!

SHAPKIN.

There's no one to bring him to his senses, so he rages about as he likes!

KUDRIASH.

There are too few lads of my stamp or we'd have broken him of it.

SHAPKIN.

Why, what would you have done?

KUDRIASH.

We'd have given him a good scare.

SHAPKIN.

How'd you do that?

KUDRIASH. Why, four or five of us would have had a few words with him, face to face, in some back street, and he'd soon have been as soft as silk. And he'd never have let on to a soul about the lesson we'd given him; he'd just have walked off and taken care to look behind him.

SHAPKIN.

I see he'd some reason for wanting to get you sent for a soldier.

KUDRIASH. He wanted to, right enough, but he didn't do it. No, he won't get rid of me; he's an inkling that I'd make him pay too dear for it. You're afraid of him, but I know how to talk to him.

SHAPKIN.

Oh, I daresay!

KUDRIASH.

What do you mean by that? I am reckoned a tough one to deal with. Why do

you suppose he keeps me on? Because he can't do without me, to be sure.

Well, then, I've no need to be afraid of him; let him be afraid of me.

SHAPKIN.

Why, doesn't he swear at you?

KUDRIASH.

Swear at me! Of course; he can't breathe without that. But I don't give

way to him: if he says one word, I say ten; he curses and goes off. No,

I'm not going to lick the dust for him.

KULIGIN.

What, follow his example! You'd do better to bear it in patience.

KUDRIASH. Come, I say, if you're so wise, teach him good manners first and then we'll learn! It's a pity his daughters are all children, there's not one grown-up girl among them.

SHAPKIN.

What if there were?

KUDRIASH. I should treat him as he deserves if there were. I'm a devil of a fellow among the girls!

[Dikoy and Boris advance. Kuligin takes off his hat.

SHAPKIN (to Kudriash).

Let us move off; he'll pick a quarrel with us, very likely.

[They move off a little.