“They’ll talk to you about it later.”
I became irritated, I told him that I would think about it and the next day I left for Naples in a bad mood. If that episode upset Pietro, who was a young man of wide reading, and had written a book on Bacchic rites, what would my mother and father say, my siblings, the neighborhood, if they read it? On the train I worked on the manuscript, keeping in mind the observations of the editor, and Pietro’s, and what I could eliminate I did. I wanted the book to be good, I didn’t want anyone to dislike it. I doubted that I would ever write another.
122
As soon as I got home I had some bad news. My mother, convinced that it was her right to look at my mail when I was absent, had opened a package that came from Potenza. In the package she had found a number of my notebooks from elementary school and a note from Maestra Oliviero’s sister. The teacher, the note said, had died peacefully, twenty days earlier. She had often remembered me, in recent times, and had asked that some notebooks from elementary school that she had saved be returned to me. I was distressed, even more than my sister Elisa, who wept inconsolably for hours. This bothered my mother, who first yelled at her younger daughter and then, so that I, her older daughter, could hear it clearly, commented aloud: “That imbecile always thought she was more of a mother than I am.”
All day I thought of Maestra Oliviero and of how she would have been proud to know about my degree, about the book I was going to publish. When everyone went to bed I shut myself in the silent kitchen and leafed through the notebooks one after the other. How well she had taught me, the teacher, what beautiful handwriting she had instilled. Too bad that my adult writing had gotten smaller, that speed had simplified the letters. I smiled at the spelling mistakes, marked with furious strokes, at the goods, the excellents, which she wrote punctiliously in the margin when she found a good expression or the right solution to a difficult problem, at the high marks she always gave me. Had she really been more mother than my mother? For a time I hadn’t been sure. But she had imagined for me a road that my mother wasn’t able to imagine and had compelled me to take it. For this I was grateful to her.
I was putting aside the package to go to bed when I noticed in the middle of one of the notebooks a small, thin sheaf of paper, ten pages of graph paper fastened with a pin and refolded. I felt a sudden emptiness in my chest: I recognized The Blue Fairy, the story that Lila had written so many years before, how many? Thirteen, fourteen. How I had loved the cover colored with pastels, the beautifully drawn letters of the title: at the time I had considered it a real book and had been envious of it. I opened it to the center page. The pin had rusted, leaving brown marks on the paper. I saw, with amazement, that the teacher had written beside a sentence: beautiful. So she had read it? So she had liked it? I turned the pages one after the other, they were full of her wonderfuls, goods, very goods. I got angry. Old witch, I thought, why didn’t you tell us that you liked it, why did you deny Lila that satisfaction? What drove you to fight for my education and not for hers? Is the refusal of the shoemaker to let his daughter take the admission examination enough to justify you? What unhappiness did you have in your head that you unloaded onto her? I began to read The Blue Fairy from the beginning, racing over the pale ink, the handwriting so similar to mine of that time. But already at the first page I began to feel sick to my stomach and soon I was covered with sweat. Only at the end, however, did I admit what I had understood after a few lines. Lila’s childish pages were the secret heart of my book. Anyone who wanted to know what gave it warmth and what the origin was of the strong but invisible thread that joined the sentences would have had to go back to that child’s packet, ten notebook pages, the rusty pin, the brightly colored cover, the title, and not even a signature.
123
I didn’t sleep all night, I waited until it was day. The long hostility toward Lila dissolved, suddenly what I had taken from her seemed to me much more than what she had ever been able to take from me. I decided to go right away to San Giovanni a Teduccio. I wanted to give her back The Blue Fairy, show her my notebooks, page through them together, enjoy the teacher’s comments. But most of all I felt the need to have her sit beside me, to tell her, you see how connected we are, one in two, two in one, and prove to her with the rigor that it seemed to me I had learned in the Normale, with the philological persistence I had learned from Pietro, how her child’s book had put down deep roots in my mind and had, in the course of the years, produced another book, different, adult, mine, and yet inseparable from hers, from the fantasies that we had elaborated together in the courtyard of our games, she and I continuously formed, deformed, reformed. I wanted to embrace her, kiss her, and tell her, Lila, from now on, whatever happens to me or you, we mustn’t lose each other anymore.
But it was a hard morning, it seemed to me that the city did everything possible to get between me and her. I took a crowded bus that went toward the Marina, I was unbearably squashed by miserable bodies. I got on another, even more crowded bus, I went in the wrong direction. I got out, upset, disheveled, I waited for a long time, angrily, to make up for the mistake. That small journey through Naples exhausted me. What was the use of years of middle school, high school, university, in that city? To arrive at San Giovanni I had forcibly to regress, as if Lila had gone to live not in a street, or a square, but in a ripple of time past, before we went to school, a black time without rules and without respect. I resorted to the most violent dialect of the neighborhood, I insulted, I was insulted, I threatened, I was mocked, I responded by mocking, a spiteful art in which I was trained. Naples had been very useful in Pisa, but Pisa was no use in Naples, it was an obstacle. Good manners, cultured voice and appearance, the crush in my head and on my tongue of what I had learned in books were all immediate signs of weakness that made me a secure prey, one of those who don’t struggle. On the buses and the streets heading toward San Giovanni I fused the old capacity to stop being meek at the right moment with the pride of my new state: I had a degree, I had had lunch with Professor Airota, I was engaged to his son, I had deposited money in the Post Office, in Milan I had been treated with respect by important people; how could these shitty people dare? I felt a power that no longer knew how to adjust to the pretend not to notice with which, in general, it was possible to survive in the neighborhood and outside it. Whenever, in the throng of passengers, I felt male hands on my body, I gave myself the sacrosanct right to fury and reacted with cries of contempt, I said unrepeatable words like the ones my mother and, especially, Lila knew how to say. I was so excessive that when I got off the bus I was sure that someone would jump off behind me and murder me.
It didn’t happen, but I walked away angry and scared. I had been much too neat when I left the house, now I felt mangled, outside and in.
I tried to compose myself, I said to myself: calm down, you’re almost there. I asked the passersby for directions. I walked along Corso San Giovanni a Teduccio with the cold wind in my face, it seemed a yellowish channel with defaced walls, black doorways, dirt. I wandered, confused by friendly information so crowded with details that it turned out to be useless. Finally I found the street, the building. I went up the dirty stairs, following a strong odor of garlic, the voices of children. A very fat woman in a green sweater looking out of an open door saw me and cried, “Who do you want?” “Carracci,” I said. But seeing that she was perplexed I corrected myself immediately: “Scanno.” Enzo’s surname. And then, afterward, “Cerullo.” At that point the woman repeated Cerullo and said, raising a large arm, “Farther up.” I thanked her, kept going, while she leaned over the banister and, looking up, shouted, “Titì, there’s someone looking for Lina, she’s coming up.”