Professor Gerace, high-school teacher.
Professor Galiani, high-school teacher. She is a very cultured woman and a Communist. She is immediately charmed by Elena’s intelligence. She lends her books, protects her in the clash with the religion teacher.
Other characters:
Gino, son of the pharmacist.
Nella Incardo, the cousin of Maestra Oliviero. She lives in Barano, on Ischia, and Elena stayed with her for a vacation at the beach.
Armando, medical student, son of Professor Galiani.
Nadia, student, daughter of Professor Galiani.
Bruno Soccavo, friend of Nino Sarratore and son of a rich industrialist in San Giovanni a Teduccio, near Naples.
Franco Mari, student.
1
In the spring of 1966, Lila, in a state of great agitation, entrusted to me a metal box that contained eight notebooks. She said that she could no longer keep them at home, she was afraid her husband might read them. I carried off the box without comment, apart from some ironic allusions to the excessive amount of string she had tied around it. At that time our relationship was terrible, but it seemed that only I considered it that way. The rare times we saw each other, she showed no embarrassment, only affection; a hostile word never slipped out.
When she asked me to swear that I wouldn’t open the box for any reason, I swore. But as soon as I was on the train I untied the string, took out the notebooks, began to read. It wasn’t a diary, although there were detailed accounts of the events of her life, starting with the end of elementary school. Rather, it seemed evidence of a stubborn self-discipline in writing. The pages were full of descriptions: the branch of a tree, the ponds, a stone, a leaf with its white veinings, the pots in the kitchen, the various parts of a coffeemaker, the brazier, the coal and bits of coal, a highly detailed map of the courtyard, the broad avenue of stradone, the rusting iron structure beyond the ponds, the gardens and the church, the cut of the vegetation alongside the railway, the new buildings, her parents’ house, the tools her father and her brother used to repair shoes, their gestures when they worked, and above all colors, the colors of every object at different times of the day. But there were not only pages of description. Isolated words appeared, in dialect and in Italian, sometimes circled, without comment. And Latin and Greek translation exercises. And entire passages in English on the neighborhood shops and their wares, on the cart loaded with fruit and vegetables that Enzo Scanno took through the streets every day, leading the mule by the halter. And many observations on the books she read, the films she saw in the church hall. And many of the ideas that she had asserted in the discussions with Pasquale, in the talks she and I used to have. Of course, the progress was sporadic, but whatever Lila captured in writing assumed importance, so that even in the pages written when she was eleven or twelve there was not a single line that sounded childish.
Usually the sentences were extremely precise, the punctuation meticulous, the handwriting elegant, just as Maestra Oliviero had taught us. But at times, as if a drug had flooded her veins, Lila seemed unable to bear the order she had imposed on herself. Everything then became breathless, the sentences took on an overexcited rhythm, the punctuation disappeared. In general it didn’t take long for her to return to a clear, easy pace. But it might also happen that she broke off abruptly and filled the rest of the page with little drawings of twisted trees, humped, smoking mountains, grim faces. I was entranced by both the order and the disorder, and the more I read, the more deceived I felt. How much practice there was behind the letter she had sent me on Ischia years earlier: that was why it was so well written. I put everything back in the box, promising myself not to become inquisitive again.
But I soon gave in — the notebooks exuded the force of seduction that Lila had given off since she was a child. She had treated the neighborhood, her family, the Solaras, Stefano, every person or thing with ruthless accuracy. And what to say of the liberty she had taken with me, with what I said, with what I thought, with the people I loved, with my very physical appearance. She had fixed moments that were decisive for her without worrying about anything or anyone. Here vividly was the pleasure she had felt when at ten she wrote her story, The Blue Fairy. Here just as vivid was what she had suffered when our teacher Maestra Oliviero hadn’t deigned to say a single word about that story, in fact had ignored it. Here was the suffering and the fury because I had gone to middle school, neglecting her, abandoning her. Here the excitement with which she had learned to repair shoes, the desire to prove herself that had induced her to design new shoes, and the pleasure of completing the first pair with her brother Rino. Here the pain when Fernando, her father, had said that the shoes weren’t well made. There was everything, in those pages, but especially hatred for the Solara brothers, the fierce determination with which she had rejected the love of the older, Marcello, and the moment when she had decided, instead, to marry the gentle Stefano Carracci, the grocer, who out of love had wanted to buy the first pair of shoes she had made, vowing that he would keep them forever. Ah, the wonderful moment when, at fifteen, she had felt herself a rich and elegant lady, on the arm of her fiancé, who, all because he loved her, had invested a lot of money in her father and brother’s shoe business: Cerullo shoes. And how much satisfaction she had felt: the shoes of her imagination in large part realized, a house in the new neighborhood, marriage at sixteen. And what a lavish wedding, how happy she was. Then Marcello Solara, with his brother Michele, had appeared in the middle of the festivities, wearing on his feet the very shoes that her husband had said were so dear to him. Her husband. What sort of man had she married? Now, when it was all over, would the false face be torn off, revealing the horribly true one underneath? Questions, and the facts, without embellishment, of our poverty. I devoted myself to those pages, for days, for weeks. I studied them. I ended up learning by heart the passages I liked, the ones that thrilled me, the ones that hypnotized me, the ones that humiliated me. Behind their naturalness was surely some artifice, but I couldn’t discover what it was.
Finally, one evening in November, exasperated, I went out carrying the box. I couldn’t stand feeling Lila on me and in me, even now that I was esteemed myself, even now that I had a life outside of Naples. I stopped on the Solferino bridge to look at the lights filtered through a cold mist. I placed the box on the parapet, and pushed it slowly, a little at a time, until it fell into the river, as if it were her, Lila in person, plummeting, with her thoughts, words, the malice with which she struck back at anyone, the way she appropriated me, as she did every person or thing or event or thought that touched her: books and shoes, sweetness and violence, the marriage and the wedding night, the return to the neighborhood in the new role of Signora Raffaella Carracci.
2
I couldn’t believe that Stefano, so kind, so in love, had given Marcello Solara the vestige of the child Lila, the evidence of her work on the shoes she had designed.
I forgot about Alfonso and Marisa, who, sitting at the table, were talking to each other, eyes shining. I paid no more attention to my mother’s drunken laughter. The music faded, along with the voice of the singer, the dancing couples, and Antonio, who had gone out to the terrace and, overwhelmed by jealousy, was standing outside the glass door staring at the violet city, the sea. Even the image of Nino, who had just left the room like an archangel without annunciations, grew faint. Now I saw only Lila, speaking animatedly into Stefano’s ear, she very pale in her wedding dress, he unsmiling, a white patch of unease running over his flushed face from his forehead to his eyes like a Carnival mask. What was happening, what would happen? My friend tugged her husband’s arm with both hands. She used all her strength, and I who knew her thoroughly felt that if she could she would have wrenched it from his body, crossed the room holding it high above her head, blood dripping in her train, and she would have used it as a club or a donkey’s jawbone to crush Marcello’s face with a solid blow. Ah yes, she would have done it, and at the idea my heart pounded furiously, my throat became dry. Then she would have dug out the eyes of both men, she would have torn the flesh from the bones of their faces, she would have bitten them. Yes, yes, I felt that I wanted that, I wanted it to happen. An end of love and of that intolerable celebration, no embraces in a bed in Amalfi. Immediately shatter everything and every person in the neighborhood, tear them to pieces, Lila and I, go and live far away, lightheartedly descending together all the steps of humiliation, alone, in unknown cities. It seemed to me the just conclusion to that day. If nothing could save us, not money, not a male body, and not even studying, we might as well destroy everything immediately. Her rage expanded in my breast, a force that was mine and not mine, filling me with the pleasure of losing myself. I wished that that force would overflow. But I realized that I was also afraid of it. I understood only later that I can be quietly unhappy, because I’m incapable of violent reactions, I fear them, I prefer to be still, cultivating resentment. Not Lila. When she left her seat, she got up so decisively that the table shook, along with the silverware on the dirty plates; a glass was overturned. As Stefano hurried mechanically to cut off the tongue of wine that was heading toward Signora Solara’s dress, Lila went out quickly through a side door, jerking her dress away whenever it got caught.