Выбрать главу

“So,” she concluded one morning, “those people aren’t what they seem.”

“Not at all. Often they’re good at their work. But otherwise they’re greedy, they like hurting you, they’re allied with the strong and they persecute the weak, they form gangs to fight other gangs, they treat women like dogs on a leash, they’ll utter obscenities and put their hands on you exactly the way they do on the buses here.”

“You’re exaggerating?”

“No, to produce ideas you don’t have to be a saint. And anyway there are very few true intellectuals. The mass of the educated spend their lives commenting lazily on the ideas of others. They engage their best energies in sadistic practices against every possible rival.”

“Then why are you with them?”

I answered: I’m not with them, I’m here. I wanted her to feel that I was part of an upper-class world and yet different. She herself pushed me in that direction. She was amused if I was sarcastic about my colleagues. Sometimes I had the impression that she insisted so that I would confirm that I really was one of those who told people how things stood and what they should think. The decision to live in the neighborhood made sense to her only if I continued to count myself among those who wrote books, contributed to magazines and newspapers, appeared sometimes on television. She wanted me as her friend, her neighbor, provided I had that aura. And I supported her. Her approval gave me confidence. I was beside her in the Villa Comunale, with our daughters, and yet I was definitively different, I had a wide-ranging life. It flattered me to feel that, compared to her, I was a woman of great experience and I felt that she, too, was pleased with what I was. I told her about France, Germany, and Austria, about the United States, the debates I had taken part in, here and there, the men there had been recently, after Nino. She was attentive to every word with a half smile, never saying what she thought. Not even the story of my occasional relationships set off in her a need to confide.

“Are you happy with Enzo?” I asked one morning.

“Enough.”

“And you’ve never been interested in someone else?”

“No.”

“Do you really love him?”

“Enough.”

There was no way of getting anything else out of her, it was I who talked about sex and often in an explicit way. My ramblings, her silences. Yet, whatever the subject, during those walks, something was released from her very body that enthralled me, stimulating my brain as it always had, helping me reflect.

Maybe that was why I sought her out. She continued to emit an energy that gave comfort, that reinforced a purpose, that spontaneously suggested solutions. It was a force that struck not only me. Sometimes she invited me to dinner with the children, more often I invited her, with Enzo and, naturally, Tina. Gennaro, no, there was nothing to be done, he often stayed out and came home late at night. Enzo — I soon realized — was worried about him, whereas Lila said: He’s grown-up, let him do as he likes. But I felt she spoke that way to reduce her partner’s anxiety. And the tone was identical to that of our conversations. Enzo nodded, something passed from her to him like an invigorating tonic.

It was no different on the streets of the neighborhood. Going shopping with her never ceased to amaze me: she had become an authority. She was constantly stopped, people drew her aside with a respectful familiarity, they whispered something to her, and she listened, without reacting. Did they treat her like that because of the success she had had with her new business? Because she gave off the sense of someone who could do anything? Or because, now that she was nearly forty, the energy she had always had imbued her with the aura of a magician who cast spells and instilled fear? I don’t know. Of course it struck me that people paid more attention to her than to me. I was a well-known writer and the publishing house was making sure that, in view of my new book, I was often mentioned in the newspapers: the Repubblica had come out with a fairly large photograph of me to illustrate a short article on forthcoming books, which at a certain point said: Highly anticipated is the new novel by Elena Greco, a story set in an unknown Naples, with bloodred colors, et cetera. And yet next to her, in the place where we were born, I was only a decoration, that is, I bore witness to Lila’s merits. Those who had known us from birth attributed to her, to the force of her attraction, the fact that the neighborhood could have on its streets an esteemed person like me.

85

I think there were many who wondered why I, who in the newspapers seemed rich and famous, had come to live in a wretched apartment, situated in an increasingly run-down area. Maybe the first not to understand were my daughters. Dede came home from school one day disgusted:

“An old man peed in our doorway.”

Another day Elsa arrived terrified:

“Today someone was knifed in the gardens.”

At such times I was afraid. The part of me that had long ago left the neighborhood was indignant, was worried about the children, and said, Enough. At home, Dede and Elsa spoke a good Italian, but occasionally I heard them from the window or coming up the stairs, and I realized that Elsa especially used a very aggressive, sometimes obscene dialect. I reprimanded her, she pretended to be sorry. But I knew that it took a lot of self-discipline to resist the lure of bad behavior and so many other temptations. Was it possible that while I was devoting myself to making literature they were getting lost? I calmed myself by repeating the temporal limit of this stay: after the publication of my book I would definitively leave Naples. I said it to myself and said it again: I needed only to reach a final draft of the novel.

The book was undoubtedly benefiting from everything that came from the neighborhood. But the work proceeded so well mainly because I was attentive to Lila, who had remained completely within that environment. Her voice, her gaze, her gestures, her meanness and her generosity, her dialect were all intimately connected to our place of birth. Even Basic Sight, in spite of the exotic name (people called her office basissìt), didn’t seem some sort of meteorite that had fallen from outer space but rather the unexpected product of poverty, violence, and blight. Thus, drawing on her to give truth to my story seemed indispensable. Afterward I would leave for good, I intended to move to Milan.

I had only to sit in her office for a while to understand the background against which she moved. I looked at her brother, who was now openly consumed by drugs. I looked at Ada, who was crueler every day, the sworn enemy of Marisa, who had taken Stefano away from her. I looked at Alfonso — in whose face, in whose habits, the feminine and the masculine continually broke boundaries with effects that one day repelled me, the next moved me, and always alarmed me — who often had a black eye or a split lip because of the beatings he got, who knows where, who knows when. I looked at Carmen, who, in the blue jacket of a gas-pump attendant, drew Lila aside and interrogated her like an oracle. I looked at Antonio, who hovered around her with unfinished sentences or stood in a serene silence when he brought to the office, as if on a courtesy visit, his beautiful German wife, the children. Meanwhile I picked up endless rumors. Stefano Carracci is about to close the grocery, he doesn’t have a lira, he needs money. It was Pasquale Peluso who kidnapped so-and-so, and if it wasn’t him he certainly has something to do with it. That other so-and-so set fire to the shirt factory in Afragola by himself to fuck the insurance company. Watch out for Dede, they’re giving children drugged candy. There’s a faggot hanging around the elementary school who lures children away. The Solaras are opening a night club in the new neighborhood, women and drugs, the music will be so loud that no one will sleep again. Big trucks pass by on the stradone at night, transporting stuff that can destroy us faster than the atomic bomb. Gennaro has started hanging out with a bad crowd, and, if he continues like that, I won’t even let him go to work. The person they found murdered in the tunnel looked like a woman but was a man: there was so much blood in the body that it flowed all the way down to the gas pump.