Выбрать главу

I let him talk. Then I admitted that I had often held senseless positions. I even admitted that he was right about Nino, he had been a great disappointment. And I tried to return to Dede and Rino. I was worried, I didn’t know how to manage the issue. I said that to keep the boy away from our daughter would cause, among other things, trouble with Lila and that I felt guilty, I knew she would consider it an insult. He nodded.

“You have to help her.”

“I don’t know how to.”

“She’s trying everything possible to engage her mind and emerge from her grief, but she’s unable to.”

“It’s not true, she did before, now she’s not even working, she’s not doing anything.”

“You’re wrong.”

Lila had told him that she spent entire days in the Biblioteca Nazionale: she wanted to learn all she could about Naples. I looked at him dubiously. Lila again in a library, not the neighborhood library of the fifties but the prestigious, inefficient Biblioteca Nazionale? That’s what she was doing when she disappeared from the neighborhood? That was her new mania? And why had she not told me about it? Or had she told Pietro just so that he would tell me?

“She hid it from you?”

“She’ll talk to me about it when she needs to.”

“Urge her to continue. It’s unacceptable that a person so gifted stopped school in fifth grade.”

“Lila does only what she feels like.”

“That’s how you want to see her.”

“I’ve known her since she was six.”

“Maybe she hates you for that.”

“She doesn’t hate me.”

“It’s hard to observe every day that you are free and she has remained a prisoner. If there’s an inferno it’s inside her unsatisfied mind, I wouldn’t want to enter it even for a few seconds.”

Pietro used precisely the phrase “enter it,” and his tone was of horror, of fascination, of pity. I repeated:

“Lina doesn’t hate me at all.”

He laughed.

“All right, as you like.”

“Let’s go to bed.”

He looked at me uncertainly. I hadn’t made up the cot as I usually did.

“Together?”

It was a dozen years since we had even touched each other. All night I was afraid that the girls would wake up and find us in the same bed. I lay looking in the shadowy light at that large, disheveled man, snoring faintly. Rarely, when we were married, had he slept with me for long. Usually he tormented me for a long time with his sex and his arduous orgasm, he fell asleep, then he got up and went to study. This time lovemaking was pleasant, a farewell embrace, we both knew it wouldn’t happen again and so we felt good. From Doriana Pietro had learned what I had been unable or unwilling to teach him, and he did all he could so that I would notice.

Around six I woke him, I said: It’s time for you to go. I went out to the car with him, he urged me yet again to look after the girls, especially Dede. We shook hands, we kissed each other on the cheeks, he left.

I walked idly to the newsstand, the news dealer was unpacking the papers. I went home with, as usual, three dailies, whose headlines I would look at but no more. I was making breakfast, I was thinking about Pietro, and our conversation. I could have lingered on any subject — his bland resentment, Dede, his somewhat facile psychologizing about Lila — and yet sometimes a mysterious connection is established between our mental circuits and the events whose echo is about to reach us. His description of Pasquale and Nadia — the childhood friends he had polemically alluded to — as murderers had stayed with me. To Nadia — I realized — I by now applied the word “murderer” naturally, to Pasquale, no, I continued to reject it. Yet again, I was asking myself why when the telephone rang. It was Lila calling from downstairs. She had heard me when I went out with Pietro and when I returned. She wanted to know if I had bought the papers. She had just heard on the radio that Pasquale had been arrested.

23

That news absorbed us entirely for weeks, and I was more involved — I admit — in the story of our friend than in Dede’s exams. Lila and I hurried to Carmen’s house, but she already knew everything, or at least the essentials, and she appeared serene. Pasquale had been arrested in the mountains of Serino, in the Avellinese. The carabinieri had surrounded the farmhouse where he was hiding and he had behaved in a reasonable way, he hadn’t reacted violently, he hadn’t tried to escape. Now — Carmen said — I only have to hope that they don’t let him die in prison the way Papa did. She continued to consider her brother a good person, in fact on the wave of her emotion she went so far as to say that the three of us — she, Lila, and I — carried within us a quantity of wickedness much greater than his. We have been capable of attending only to our own affairs — she murmured, bursting into tears — not Pasquale, Pasquale grew up as our father taught him.

Owing to the genuine suffering in those words, Carmen managed, perhaps for the first time since we had known one another, to have the better of Lila and me. For example, Lila didn’t make objections, and, as for me, I felt uneasy at her speech. The Peluso siblings, by their mere existence in the background of my life, confused me. I absolutely ruled out that their father the carpenter had taught them, as Franco had done with Dede, to challenge the silly moral fable of Menenius Agrippa, but both — Carmen less, Pasquale more — had always known instinctively that the limbs of a man are not nourished when he fills the belly of another, and that those who would make you believe it should sooner or later get what they deserve. Although they were different in every way, with their history they formed a block that I couldn’t relate to me or to Lila, but that I couldn’t distance us from, either. So maybe one day I said to Carmen: You should be happy, now that Pasquale is in the hands of the law we can understand better how to help him; and the next day I said to Lila, in complete agreement with her: Laws and guarantees count for nothing, whereas they should protect those who have no power — in prison they’ll kill him. At times, I even admitted, with the two of them, that, although the violence we had experienced from birth now disgusted me, a modest amount was needed to confront the fierce world we lived in. Along those confusing lines I undertook to do everything possible for Pasquale. I didn’t want him to feel — unlike his companion Nadia, who was treated with great consideration — like a nobody whom nobody cared about.

24

I looked for reliable lawyers, I even decided, through telephone calls, to track down Nino, the only member of parliament I knew personally. I never managed to speak to him but a secretary, after lengthy negotiations, made an appointment for me. Tell him — I said coldly — that I’ll bring our daughter. At the other end of the line there was a long moment of hesitation. I’ll let him know, the woman said finally.

A few minutes later the telephone rang. It was the secretary again: the Honorable Sarratore would be very happy to meet us in his office in Piazza Risorgimento. But in the following days the place and hour of the appointment changed continuously: the Honorable had left, the Honorable had returned but was busy, the Honorable had an interminable sitting in parliament. I marveled at how difficult it was to have direct contact — in spite of my modest fame, in spite of my journalist’s credentials, in spite of the fact that I was the mother of his child — with a representative of the people. When everything was finally set — the location was nothing less than Montecitorio, the parliament itself — Imma and I got dressed up and left for Rome. She asked if she could take her precious electoral flyer, I said yes. In the train she kept looking at it, as if to prepare for a comparison between the photograph and the reality. In the capital, we took a taxi, we presented ourselves at Montecitorio. At every obstacle I showed our papers and said, mainly so that Imma could hear: We’re expected by the Honorable Sarratore, this is his daughter Imma, Imma Sarratore.