Выбрать главу

Of course many people never marry. Scholars, wandering Discussers, itinerant artists and experts, and specialists in the Centers seldom want to fit themselves into the massive permanence of a farmhold sedoretu. Many people attach themselves to a brother’s or sister’s marriage as aunt or uncle, a position with limited, clearly defined responsibilities; they can have sex with either or both spouses of the other moiety, thus sometimes increasing the sedoretu from four to seven or eight. Children of that relationship are called cousins. The children of one mother are brothers or sisters to one another; the children of the Morning and the children of the Evening are germanes. Brothers, sisters, and first cousins may not marry, but germanes may. In some less conservative parts of O germane marriages are looked at askance, but they are common and respected in my region.

My father was a Morning man of Udan Farmhold of Derdan’nad Village in the hill region of the Northwest Watershed of the Saduun River, on Oket, the smallest of the six continents of O. The village comprises seventy-seven farmholds, in a deeply rolling, stream-cut region of fields and forests on the watershed of the Oro, a tributary of the wide Saduun. It is fertile, pleasant country, with views west to the Coast Range and south to the great floodplains of the Saduun and the gleam of the sea beyond. The Oro is a wide, lively, noisy river full of fish and children. I spent my childhood in or on or by the Oro, which runs through Udan so near the house that you can hear its voice all night, the rush and hiss of the water and the deep drumbeats of rocks rolled in its current. It is shallow and quite dangerous. We all learned to swim very young in a quiet bay dug out as a swimming pool, and later to handle rowboats and kayaks in the swift current full of rocks and rapids. Fishing was one of the children’s responsibilities. I liked to spear the fat, beady-eyed, blue ochid; I would stand heroic on a slippery boulder in midstream, the long spear poised to strike. I was good at it. But my germane Isidri, while I was prancing about with my spear, would slip into the water and catch six or seven ochid with her bare hands. She could catch eels and even the darting ei. I never could do it. “You just sort of move with the water and get transparent,” she said. She could stay underwater longer than any of us, so long you were sure she had drowned. “She’s too bad to drown,” her mother, Tubdu, proclaimed. “You can’t drown really bad people. They always bob up again.”

Tubdu, the Morning wife, had two children with her husband Kap: Isidri, a year older than me, and Suudi, three years younger. Children of the Morning, they were my germanes, as was Cousin Had’d, Tubdu’s son with Kap’s brother Uncle Tobo. On the Evening side there were two children, myself and my younger sister. She was named Koneko, an old name in Oket, which has also a meaning in my mother’s Terran language: “kitten,” the young of the wonderful animal “cat” with the round back and the round eyes. Koneko, four years younger than me, was indeed round and silky like a baby animal, but her eyes were like my mother’s, long, with lids that went up towards the temple, like the soft sheaths of flowers before they open. She staggered around after me, calling, “Deo! Deo! Wait!” – while I ran after fleet, fearless, ever-vanishing Isidri, calling, “Sidi! Sidi! Wait!”

When we were older, Isidri and I were inseparable companions, while Suudi, Koneko, and Cousin Had’d made a trinity, usually coated with mud, splotched with scabs, and in some kind of trouble – gates left open so the yamas got into the crops, hay spoiled by being jumped on, fruit stolen, battles with the children from Drehe Farmhold. “Bad, bad,” Tubdu would say. “None of ’em will ever drown!” And she would shake with her silent laughter.

My father Dohedri was a hardworking man, handsome, silent, and aloof. I think his insistence on bringing a foreigner into the tight-woven fabric of village and farm life, conservative and suspicious and full of old knots and tangles of passions and jealousies, had added anxiety to a temperament already serious. Other ki’O had married foreigners, of course, but almost always in a “foreign marriage,” a pairing; and such couples usually lived in one of the Centers, where all kinds of untraditional arrangements were common, even (so the village gossips hissed under the great tree) incestuous couplings between two Morning people! two Evening people! Or such pairs would leave O to live on Hain, or would cut all ties to all homes and become Mobiles on the NAFAL ships, only touching different worlds at different moments and then off again into an endless future with no past.

None of this would do for my father, a man rooted to the knees in the dirt of Udan Farmhold. He brought his beloved to his home, and persuaded the Evening People of Derdan’nad to take her into their moiety, in a ceremony so rare and ancient that a Caretaker had to come by ship and train from Noratan to perform it. Then he had persuaded Tubdu to join the sedoretu. As regards her Day marriage, this was no trouble at all, as soon as Tubdu met my mother; but it presented some difficulty as regards her Morning marriage. Kap and my father had been lovers for years; Kap was the obvious and willing candidate to complete the sedoretu; but Tubdu did not like him. Kap’s long love for my father led him to woo Tubdu earnestly and well, and she was far too good-natured to hold out against the interlocking wishes of three people, plus her own lively desire for Isako. She always found Kap a boring husband, I think; but his younger brother, Uncle Tobo, was a bonus. And Tubdu’s relation to my mother was infinitely tender, full of honor, of delicacy, of restraint. Once my mother spoke of it. “She knew how strange it all was to me,” she said. “She knows how strange it all is.”

“This world? Our ways?” I asked.

My mother shook her head very slightly. “Not so much that,” she said in her quiet voice with the faint foreign accent. “But men and women, women and women, together – love – It is always very strange. Nothing you know ever prepares you. Ever.”

The saying is, “a marriage is made by Day,” that is, the relationship of the two women makes or breaks it. Though my mother and father loved each other deeply, it was a love always on the edge of pain, never easy. I have no doubt that the radiant childhood we had in that household was founded on the unshakable joy and strength Isako and Tubdu found in each other.

So, then: twelve-year-old Isidri went off on the suntrain to school at Herhot, our district educational Center, and I wept aloud, standing in the morning sunlight in the dust of Derdan’nad Station. My friend, my playmate, my life was gone. I was bereft, deserted, alone forever. Seeing her mighty eleven-year-old elder brother weeping, Koneko set up a howl too, tears rolling down her cheeks in dusty balls like raindrops on a dirt road. She threw her arms about me, roaring, “Hideo! She’ll come back! She’ll come back!”