Выбрать главу

Frank, J. (1961) The Beginnings of the English Newspaper 1620–1660, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.

Fraser’s Magazine (1868) “Translations of the Iliad,” 78 (October): 518–531.

Frémy, D. and M. (eds) (1992) Quid 1992, Paris: Laffont.

Frere, J.H. (1820) Review of T.Mitchell’s Translations of Aristophanes, Quarterly Review 23:474–505.

Freud, S. (1960) The Psychopathology of Everyday Life (1901), trans. A.Tyson, ed.

J.Strachey, New York: Norton.

—(1961) Beyond the Pleasure Principle (1920), ed. and trans. J.Strachey, New York: Norton.

Gadamer, H.-G. (1970) “The Problem of Language in Schleiermacher’s Hermeneutic,” trans. D.E.Linge, in R.W.Funk (ed.) Schleiermacher as Contemporary, New York: Herder and Herder.

Gall, S. (1980) “Ramon Guthrie,” in K.L.Rood (ed.) Dictionary of Literary Biography 4: American Writers in Paris, 1920–1939, Detroit: Gale.

Gardam, J. (1990) “The Institute of Translation and Interpreting Survey of Rates and Salaries,” Professional Translator and Interpeter 1:5–14.

Genest, J. (ed.) (1832) Some Account of the English Stage from the Restoration in 1660 to 1830, vol. VIII, Bath: H.E.Carrington.

Gentleman’s Magazine (1798) Review of J.Nott’s translation of Catullus, 68:408.

—(1825) “John Nott, M.D.,” 95:565–566.

—(1834) “Hon. George Lamb,” 104:437–438.

Gentzler, E. (1993) Contemporary Translation Theories, London and New York: Routledge.

Giddens, A. (1979) Central Problems in Social Theory: Action, Structure, and Contradiction in Social Analysis, Berkeley and Los Angeles: University of California Press.

Gioia, D. and Palma, M. (eds) (1991) New Italian Poets, Brownsville, Oregon: Story Line Press.

Giuliani, A. (ed.) (1961) I novissimi: Poesia per gli anni ‘60, Milan: Rusconi and Paolazzi.

Glenny, M. (1983) “Professional Prospects,” Times Literary Supplement, 14 October, p. 1118.

Goldin, F. (ed. and trans.) (1973) Lyrics of the Troubadours and Trouvères: An Anthology and a History, Garden City, New York: Doubleday.

Gordon, D.M. (1979) “Three Notes on Zukofsky’s Catullus,” in C.F. Terrell (ed.) Louis Zukofsky, Man and Poet, Orono, Maine: National Poetry Foundation.

Gozzano, G. (1981) The Man I Pretend to Be: The Colloquies and Selected Poems of Guido Gozzano, ed. and trans. M.Palma, Princeton: Princeton University Press.

—(1987) The Colloquies and Selected Letters, ed. and trans. J.S.Nichols, Manchester and New York: Carcanet.

Graham, J. (ed.) (1985) Difference in Translation, Ithaca, New York: Cornell University Press.

Graham, S. (1953) “Pound Sterling,” Poetry Review 44:472–473.

Grannis, C.B. (1991) “Balancing the Books, 1990,” Publishers Weekly, 5 July, pp. 21–23.

Grant, M. (ed.) (1980) Gaius Suetonius Tranquillus, The Twelve Caesars, trans. R.Graves, Harmondsworth: Penguin.

Graves, R. (trans.) (1957) Gaius Suetonius Tranquillus, The Twelve Caesars, Harmondsworth: Penguin.

—(1965) “Moral Principles in Translation,” Encounter 24:47–55.

Grove, R. (1984) “Nature Methodiz’d,” Critical Review 26:52–68.

Guthrie, R. (1923) Trobar Clus, Northampton, Massachusetts: S4N.

—(1927a) A World Too Old, New York: Doran.

—(1927b) Marcabrun, New York: Doran.

—(1929) The Legend of Ermengarde, Paris: Black Manikin.

—(1970) Maximum Security Ward 1964–1970, New York: Farrar, Straus & Giroux.

Habermas, J. (1989) The Structural Transformation of the Public Sphere: An Inquiry into a Category of Bourgeois Society, trans. T.Burger with F. Lawrence, Cambridge, Massachusetts: MIT Press.

Hager, A. “British Virgiclass="underline" Four Renaissance Disguises of the Laocoon Passage of Book 2 of the Aeneid,” Studies in English Literature 1500–1900, 22(1982):21–38.

A Handbook for Literary Translators (1991), 2nd edn, New York: PEN American Center.

Hardacre, P.H. (1953) “The Royalists in Exile during the Puritan Revolution, 1642–1660,” Huntington Library Quarterly 16:353–370.

Harrison, T.J. (ed. and trans.) (1983) The Favorite Malice: Ontology and Reference in Contemporary Italian Poetry, New York, Norristown, and Milan: Out of London.

Hatlen, B. (1978) “Catullus Metamorphosed,” Paideuma 7:539–545.

Hawkins, T. (ed. and trans.) (1625) Odes of Horace, The best of Lyrick Poets, Contayning much morality, and sweetness, Selected, and Translated by S:T:H:, London: W.Lee.

Hayden, J.O. (1969) The Romantic Reviewers, 1802–1824, Chicago: University of Chicago Press.

Heidegger, M. (1962) Being and Time, trans. J.Macquarrie and E. Robinson, New York: Harper and Row.

Helgerson, R. (1983) Self-Crowned Laureates: Spenser, Jonson, Milton, and the Literary System, Berkeley and Los Angeles: University of California Press.

Hermans, T. (1985) “Images of Translation: Metaphor and Imagery in the Renaissance Discourse on Translation,” in T.Hermans (ed.) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, London: Croom Helm .

Hill, H.C. (1970) “Transonance and Intransigence,” The Grosseteste Review 3(4):21–25.

Hingley, R. (ed. and trans.) (1964) The Oxford Chekhov, vol. III, London and New York: Oxford University Press.

Hobsbawm, E.J. (1962) The Age of Revolution: 1789–1848, New York: New American Library.

Hodgart, M. (1978) “The Subscription List for Pope’s Iliad, 1715,” in R.B. White, Jr (ed.) The Dress of Words, Lawrence, Kansas: University of Kansas Libraries.

Hohendahl, P.E. (1982) “Literary Criticism and the Public Sphere,” trans. R.L.Smith and H.J.Schmidt, in The Institution of Criticism, Ithaca, New York: Cornell University Press.

Holden, J. (1991) The Fate of American Poetry, Athens, Georgia: University of Georgia Press.

Holyday, B. (trans.) (1635) Aulus Persius Flaccus His Satyres. Translated into English, By Barten Holyday, Master of Arts, and student of Christ Church in Oxford. And now newly by him reviewed and amended. The third Edition, London: R.Higginbotham.

Homberger, E. (ed.) (1972) Ezra Pound: The Critical Heritage, London and Boston: Routledge & Kegan Paul.

Honig, E. (1985) The Poet’s Other Voice: Conversations on Literary Translation, Amherst: University of Massachusetts Press.

Hooley, D.M. (1988) The Classics in Paraphrase: Ezra Pound and Modern Translators of Latin Poetry, Selinsgrove, Pennsylvania: Susquehanna University Press.

Horkheimer, M. and Adorno, T. (1972) Dialectic of Enlightenment, trans. J. Gumming, New York: Continuum.

Houghton, W.E., Houghton, E.R. and Slingerland, J.H. (eds) (1987) The Wellesley Index to Victorian Periodicals, 1824–1900, 5 vols, Toronto: University of Toronto Press.

Howard, H. (trans.) (1557) Certain Bokes of Virgiles Aenaeis turned into English meter by the right honorable lorde, Henry Earle of Surrey, London: R. Tottel.

An International Survey of Book Production during the Last Decades (1982), Paris: UNESCO.

Jackson, R. (1981) Fantasy: The Literature of Subversion, London and New York : Methuen.

Jameson, F. (1979) Fables of Aggression: Wyndham Lewis, the Modernist as Fascist, Los Angeles and Berkeley: University of California Press.

Jiménez-Landi, A. (1974) The Treasure of the Muleteer and Other Spanish Tales, trans. P.Blackburn, Garden City, New York: Doubleday.

Johnston, O.W. (1989) The Myth of a Nation: Literature and Politics in Prussia under Napoleon, Columbia, South Carolina: Camden House.

Jones, E. (1944) Geoffrey of Monmouth 1640–1680, Berkeley: University of California Press.

Jonson, B. (1968) The Complete Poetry of Ben Jonson, ed. William B.Hunter, Jr, New York: Norton.

Kaplan, B. (1967) An Unhurried View of Copyright, New York: Columbia University Press.

Kauffmann, S. (1967) “Real and Otherwise,” New Republic, 15 July, pp. 22, 36.

Keeley, E. (1990) “The Commerce of Translation,” PEN American Center Newsletter 73 (Fall):10–12.