Выбрать главу

The issue wasn’t confined to marriages; all sorts of relationships rely on forgiving and forgetting. My daughter Nicole has always been strong-willed; rambunctious when she was a child, openly defiant as an adolescent. She and I had many furious arguments during her teen years, arguments that we have mostly been able to put behind us, and now our relationship is pretty good. If we’d had Remem, would we still be speaking to each other?

I don’t mean to say that forgetting is the only way to mend relationships. While I can no longer recall most of the arguments Nicole and I had—and I’m grateful that I can’t—one of the arguments I remember clearly is one that spurred me to be a better father.

It was when Nicole was sixteen, a junior in high school. It had been two years since her mother Angela had left, probably the two hardest years of both our lives. I don’t remember what started the argument—something trivial, no doubt—but it escalated and before long Nicole was taking her anger at Angela out on me.

“You’re the reason she left! You drove her away! You can leave too, for all I care. I sure as hell would be better off without you.” And to demonstrate her point, she stormed out of the house.

I knew it wasn’t premeditated malice on her part—I don’t think she engaged in much premeditation in anything during that phase of her life—but she couldn’t have come up with a more hurtful accusation if she’d tried. I’d been devastated by Angela’s departure, and I was constantly wondering what I could have done differently to keep her.

Nicole didn’t come back until the next day, and that night was one of soul searching for me. While I didn’t believe I was responsible for her mother leaving us, Nicole’s accusation still served as a wake-up call. I hadn’t been conscious of it, but I realized that I had been thinking of myself as the greatest victim of Angela’s departure, wallowing in self-pity over just how unreasonable my situation was. It hadn’t even been my idea to have children; it was Angela who’d wanted to be a parent, and now she had left me holding the bag. What sane world would leave me with sole responsibility for raising an adolescent girl? How could a job that was so difficult be entrusted to someone with no experience whatsoever?

Nicole’s accusation made me realize her predicament was worse than mine. At least I had volunteered for this duty, albeit long ago and without full appreciation for what I was getting into. Nicole had been drafted into her role, with no say whatsoever. If there was anyone who had a right to be resentful, it was her. And while I thought I’d been doing a good job of being a father, obviously I needed to do better.

I turned myself around. Our relationship didn’t improve overnight, but over the years I was able to work myself back into Nicole’s good graces. I remember the way she hugged me at her college graduation, and I realized my years of effort had paid off.

Would those years of repair have been possible with Remem? Even if each of us could have refrained from throwing the other’s bad behavior in their faces, the opportunity to privately rewatch video of our arguments seems like it could be pernicious. Vivid reminders of the way she and I yelled at each other in the past might have kept our anger fresh, and prevented us from rebuilding our relationship.

* * *

Jijingi wanted to write down some of the stories of where the Tiv people came from, but the storytellers spoke rapidly, and he wasn’t able to write fast enough to keep up with them. Moseby said he would get better with practice, but Jijingi despaired that he’d ever become fast enough.

Then, one summer a European woman named Reiss came to visit the village. Moseby said she was “a person who learns about other people” but could not explain what that meant, only that she wanted to learn about Tivland. She asked questions of everyone, not just the elders but young men, too, even women and children, and she wrote down everything they told her. She didn’t try to get anyone to adopt European practices; where Moseby had insisted that there were no such thing as curses and that everything was God’s will, Reiss asked about how curses worked, and listened attentively to explanations of how your kin on your father’s side could curse you while your kin on your mother’s side could protect you from curses.

One evening Kokwa, the best storyteller in the village, told the story of how the Tiv people split into different lineages, and Reiss had written it down exactly as he told it. Later she had recopied the story using a machine she poked at noisily with her fingers, so that she had a copy that was clean and easy to read. When Jijingi asked if she would make another copy for him, she agreed, much to his excitement.

The paper version of the story was curiously disappointing. Jijingi remembered that when he had first learned about writing, he’d imagined it would enable him to see a storytelling performance as vividly as if he were there. But writing didn’t do that. When Kokwa told the story, he didn’t merely use words; he used the sound of his voice, the movement of his hands, the light in his eyes. He told you the story with his whole body, and you understood it the same way. None of that was captured on paper; only the bare words could be written down. And reading just the words gave you only a hint of the experience of listening to Kokwa himself, as if one were licking the pot in which okra had been cooked instead of eating the okra itself.

Jijingi was still glad to have the paper version, and would read it from time to time. It was a good story, worthy of being recorded on paper. Not everything written on paper was so worthy. During his sermons Moseby would read aloud stories from his book, and they were often good stories, but he also read aloud words he had written down just a few days before, and those were often not stories at all, merely claims that learning more about the European god would improve the lives of the Tiv people.

One day, when Moseby had been eloquent, Jijingi complimented him. “I know you think highly of all your sermons, but today’s sermon was a good one.”

“Thank you,” said Moseby, smiling. After a moment, he asked, “Why do you say I think highly of all my sermons?”

“Because you expect that people will want to read them many years from now.”

“I don’t expect that. What makes you think that?”

“You write them all down before you even deliver them. Before even one person has heard a sermon, you have written it down for future generations.”

Moseby laughed. “No, that is not why I write them down.”

“Why, then?” He knew it wasn’t for people far away to read them, because sometimes messengers came to the village to deliver paper to Moseby, and he never sent his sermons back with them.

“I write the words down so I do not forget what I want to say when I give the sermon.”

“How could you forget what you want to say? You and I are speaking right now, and neither of us needs paper to do so.”

“A sermon is different from conversation.” Moseby paused to consider. “I want to be sure I give my sermons as well as possible. I won’t forget what I want to say, but I might forget the best way to say it. If I write it down, I don’t have to worry. But writing the words down does more than help me remember. It helps me think.”

“How does writing help you think?”

“That is a good question,” he said. “It is strange, isn’t it? I do not know how to explain it, but writing helps me decide what I want to say. Where I come from, there’s a very old proverb: verba volant, scripta manent. In Tiv you would say, ‘spoken words fly away, written words remain.’ Does that make sense?”

“Yes,” Jijingi said, just to be polite; it made no sense at all. The missionary wasn’t old enough to be senile, but his memory must be terrible and he didn’t want to admit it. Jijingi told his age-mates about this, and they joked about it amongst themselves for days. Whenever they exchanged gossip, they would add, “Will you remember that? This will help you,” and mimic Moseby writing at his table.