Выбрать главу

Another misfortune of this land is the lack of water, which is very strange, for consider: how is it that there can be a growth of strong trees and bushes of divers kind where there is no water? But it is indeed so. When the rain comes, which it does infrequently but more often at certain times of year, then it is soaked direct into the solid earth so that there are no streams and rivers in this land; but sometimes there is a pool or well which the Maya calls cenote and here the water is fresh and good although it is fed not by running streams but rather issues forth from the bowels of the earth.

Because these places are few in the forest they are sacred to the Mayas who set up their temples here and give praise to their idolatrous gods for the good water. Here also they set up their castles and strong places, and so when we marched with de Montejo we had to fight for the very water for our bellies to give us strength to fight more.

The Mayas are a stubborn people who close their ears to the Word of Christ. They would not listen to Francisco de Montejo, nor to any of his captains, myself included, nor even to the good priests of God in our train who pleaded with them in the Name of our Saviour. They rejected the Word of the Lamb of God and resisted us with weapons although, in truth, since my captivity I have found them a peaceful people, very slow to wrath but in their anger terrible.

Although their weapons are poor, being wooden swords with stone edges and spears with stone tips, they resisted us mightily for their numbers were great and they knew the secret paths of the land and laid snares for us, in which ambuscades many of my comrades were slain and in one of these affrays I, your father, was taken prisoner, to my shame.

I could not fight more for my sword was knocked from my hand, nor could I run on their swords and die for I was bound with ropes and helpless. I was carried, slung on a pole, along many devious paths in the forest and so came to the encampment of their army where I was questioned to some lengths by a great Cacique. The tongue of these people is not so different from the Toltec tongue that I could not understand but I dissimulated and gave no knowledge of my understanding and so by this means was I able to keep bidden from them the place of our main force, nor could they wring it from me by means of torture because of the confusion of tongues.

I think they were going to kill me but a priest among them pointed to my hair which, as you know, is the colour of ripe grain in summer, a strange thing for a Spaniard and more natural in northern lands. And so I was taken from that camp and sent under guard to the great city of Chichén Itzá. In this city there is a great cenote and chichén in the Mayan tongue means the mouth of a well. In this great pool are maidens thrown who go down to the underworld and return to tell of the mysteries they have seen in Hades. Surely these are the Devil’s spawn!

In Chichén Itzá I saw a Cacique even greater than the first, a noble finely dressed in an embroidered kilt and feather cloak and surrounded by papas or the priests of these people. I was again questioned but to no avail and much was made of my hair and a great cry arose among the papas that surely I was Kukulkán, he whom you will know in the Toltec tongue as Quetzaecoatl, the white god who is to come from the West, a belief among the heathen that has served us well.

In Chichén Itzá I spent one month closely guarded in a stone cell but other than that I was not harmed, being served regularly with the corn of these people and some meat, together with that bitter drink called chocolatl. After one month I was sent again under guard to their main city which is Uaxuanoc and where I now am. But the guards were young nobles finely dressed in embroidered cotton armour and with good weapons of their kind. I do not think their armour as good as our iron armour, but no doubt it suffices well enough when they fight among themselves. I was fettered loosely but other than that no harm was offered and the chains were heavy, being of gold.

Uaxuanoc is a large city and there are many temples and big buildings the greatest of which is the temple to Kukulkán, decorated with the Feathered Serpent in his honour. Thither was I taken so that the papas of the temple could behold me and pass judgement whether I was indeed Kukulkán, their chief god. There was much argument among the papas: some said I was not Kukulkán because why would their chief god fight against them? Others among them asked why should not Kukulkán bring his warriors to chastise them with magical weapons if they had transgressed against the law of the gods; rather should they seek in their hearts where the transgression lay. Again, some said that this could not be Kukulkán because he spoke not their tongue, and others asked: why should the gods speak an earthly tongue when they undoubtedly spoke among themselves of things that could not be uttered by human lips?

I trembled before them but kept an outward calm, for was I not in evil straits? If I were not Kukulkán they would sacrifice me in the temple in the manner of the Aztecs of Tenochtitlán and tear the living heart from my body. But if they believed I was their god they would bow down before me and worship and I would be an abomination before Christ and damned thereafter to the pains of hell, for no mortal man is worthy of worship before God.

They resolved their disputation by taking me before their king for him to pass judgement between the divers parties in the manner of their law, he being the sole arbitrator in matters of high state and religion among them. He passed for a tall man among the Mayas though not as tall as would seem so in our eyes; he had a noble countenance and was dressed finely in a cloak of the bright feathers of humming birds and wore much gold about his person. He sat on a golden throne and above his head was a representation of the Feathered Serpent in gold and precious stones and fine enamels.

And he judged in this manner: that I should not be sacrificed but should be taken aside and taught the tongue of the Mayas so that I should be able to utter from my own lips and with their understanding what and who I was.

I was so overjoyed at the judgement of this Solomon that I nearly went on my knees before him but I caught myself up with the thought that indeed I did not know their tongue — or so they thought — and to learn it would take me many months or even years. By this stratagem I saved my life and my soul.

I was taken aside and put into the care of the eldest of the papas, who led me to the great temple where I was given lodging in the quarters of the papas. Soon I found I was free to come and go in the city as I wished although always accompanied by two noble guards and still clinking my golden fetters. Many years afterwards I discovered that the papas gave me this freedom for fear I was indeed Kukulkán and would exact vengeance at a later time if imprisoned. As for the golden chains: was not gold the metal of the gods? Perhaps Kukulkán would not be dishonoured by gold — if indeed this was Kukulkán. The king himself wore golden chains though they did not fetter him. Thus the papas reasoned in fear of disgrace should they be proved wrong in any way.