Выбрать главу

“Mandarin doesn’t have gender-specific third person pronouns. Well, the written language does, but it’s a relatively recent invention and they all sound the same and no one really uses the female and neuter variants anyway. And it’s not like there aren’t words for ‘boyfriend’ or ‘girlfriend’ but I always refer to you as ‘愛人.’ It means ‘sweetheart,’ ‘lover,’ ‘spouse.’ And never using your name isn’t all that unusual. Names are for friends and acquaintances. Members of your family you refer to by title—”

When Gus interrupts me, the only thought in my mind is “Did I just tell him that I call him my spouse to my parents?”

“Wait. Slow down.” Gus’s intellect trains on me like a sharpshooter. “The way you talk about me to your family, we might as well be married?”

“Yes.” My stomach is in my throat. The world bobbles around me and I’m stumbling at a cliff’s edge.

“But they don’t know my name, or that I’m male.”

“Yes.” His bullet strikes my heart and I’ve just crashed on the rocky shore.

“Hmm.” He wears his “I’m going to fix this” face, but then it hardens into that grim, stony thing that breaks my heart. He nudges himself against me then holds me as if only I can fit in that gap between his arms and chest. “We can’t marry until you’re ready to come out to your family. I’ll wait as long as you want.”

His skin transforms from cold and clammy to warm and dry. He uses declarative sentences. The truth of each one is obvious. No weasel words or qualifiers. Instead of being soaked in water though, Gus is soaked in disappointment. Normally, his smile glows and I melt in its heat. Right now, he’s wearing a cheap copy. He’s about as likely to admit that I’ve hurt him as he is to use anesthesia.

This isn’t like him. I expected an argument. I mean, I should have come out to my family a decade ago. If they don’t suspect anything, it’s because I’m still years younger than Dad was when he married Mom. Instead, we behave as if I hadn’t just said no to him, albeit tacitly.

Gus chatters on about Procopius’s Wars of Justinian. He’s just finished volume four, in the original Greek. I talk about stem cells and gene splicing. It’s as if tonight were any other night I’m over, and we’re just catching each other up on how our day went. His hands and his tone slowly ask if I’m interested even though he always interests me. I’m still cold and he covers me with his now warm body. The thoughtful smile, the affectionate way he holds me, nuzzles and kisses my neck, they try so hard to let me know that everything is fine between us, that he desires me as much as I desire him. He’s not aggressive. We’ll go as slowly as I want.

“Let’s visit my family this Christmas. The two of us.” My voice is louder than I’d expected. “Not the ‘Christ is born’ Christmas, but the ‘get together with family and give presents to the nieces’ Christmas. We stopped when my sister and I outgrew the whole Christmas present thing, but when she had kids, we started again. With the water falling now, I wanted to skip this year for my own sanity but—”

“Stop.” He’s on his side, his arm around me. He’s not as happy as I want him to be. “Are you sure? I can wait years if that’s what you want.”

“I should have done this a long time ago. I don’t think I’ll ever be any more ready.” If Gus realizes that I’m outing myself to my family for him, he’ll probably refuse to go out of sheer principle. I’m not sure I can do it with him, but I know I can’t do it without him.

Gus senses that all I want is to be held so that’s all he does. The condoms stay in the drawer. He drifts off to sleep, and I lie next to him listening to the calm rhythm of his breath. I’m the only son. All I can think about is my parents’ “you’re responsible for carrying on the family name because when your sister marries she will become part of her husband’s family” speech. It freaked me out even before I’d come out to myself.

The family gathers in the atrium of my sister’s mansion as we stomp the Christmas Eve storm off our boots. The high vaulted ceiling has room for the sweeping staircase and the Christmas tree, big enough to dwarf Gus, that sits in the handrail’s curve. Ornaments. Tinsel. Holly. Ivy. A copy of Michelangelo’s God giving Adam life tacked taut on the atrium ceiling. We’ve entered Victorian Christmas Land. No half measures here.

The disappointment when the family sees that my friend is a man is palpable. It’s like the adults were all my nieces’ age and someone told them there was no Santa Claus. Mom asks me if we’ve eaten. According to the textbooks, it’s a polite greeting, but she always means it literally. If I tell her I’m not hungry, she’ll say, “不餓還需要吃啊.” (Even if you’re not hungry, you still need to eat.) That must be true since that never causes the water to fall. Fortunately, rather than being forced to eat dinner again, this time I have Gus to derail the conversation.

I introduce him to my parents, my sister, Michele, her husband, Kevin, their kids, Tiffany and Amber, and, to my surprise, Kevin’s parents. As I negotiate the simultaneous translation, a horrible thought hits me. Everyone in the room speaks at least two languages, but there isn’t one language everyone speaks. Beside English, Gus speaks only dead languages. Kevin’s parents speak Cantonese and Mandarin, but not English. My parents haven’t needed English since they retired, not that theirs was good before. I’ve trapped Gus in a mansion where he can’t speak to half the people. Repeatedly slamming my head against the handrail now would send the wrong message, so I don’t.

The instant Gus crouches down and starts talking to the nieces, they stop being scared of him and start playing with him. All physically imposing people seem to be able to win over little kids in mere seconds. They head off to the living room. I start to join them when my sister marches me into her home office.

“How dare you?” She slams the door behind her and I remind myself that I’m bigger than her now and it’d be harder for her to beat me up. “Are you trying to kill Mom and Dad?”

Well, that was easier than I’d expected. She knows and I didn’t even have to tell her. Also, I’ve broken my record. It usually takes an entire day before I make her angry. At this rate, I could be kicked out of the house and in a motel room by sunrise. I reserve one for every trip. She gets all offended if I don’t stay with her at first.

“No.” Ideally, Mom and Dad accept it. That can happen. “I want everyone to meet the man I’m going to marry.”

The future’s not fixed, but right now, Gus and I are headed toward marriage, so the air stays dry. She slaps me. My cheek stings. I’d slap her back but I need to out myself to our parents before she throws me out of the house.

“Mom and Dad always let you get away with being selfish, don’t they? I don’t do whatever I want.” She’s blocking the door. “Doesn’t it matter to you that you’re embarrassing Mom and Dad in front of 婆婆and 公公?”

Phrasing things in the form of a question. That and weasel words work as insurance against the water that falls from nowhere. They just make it extremely obvious that you’re hedging against the truth.

“Like I knew your husband’s parents were even coming.” Not that I’m embarrassing Mom and Dad. Well, not this time anyway.

“Your job,何德培”—my full name in Chinese including family name, just in case it isn’t clear she’s furious at me—“is to give our parents a grandson.”