Выбрать главу

Lots of passages from George Saintsbury have gone into my copybooks, and a fair amount of William James, too; some Olivia Manning, some Iris Murdoch, some Dryden, some Updike, some Philip Sidney. Here’s a sample Olivia Manning passage, from The Great Fortune:

They had been served with a rich goose-liver paté, dark with truffles and dressed with clarified butter. Inchcape swallowed this down in chunks, talking through it as though it were a flavourless impediment to self-expression.

Here’s another Manning extract, from The Spoilt City:

Yakimov, discomforted by a sense of lost advantage, stared into his empty glass for some moments before it occurred to him that he had in his possession the means of re-establishing interest in himself. He drew from his hip pocket the plan he had found in Guy’s desk. ‘Got something here,’ he said. ‘Give you an idea. . not supposed to flash it about, but between old friends. .’

He handed the paper to Freddi, who took it smiling, looked at it and ceased to smile.

In copying these over (in 1985) I was forced to take stock of every hyphen, every observational glance. I became Olivia Manning’s flunkey, her amanuensis, her temp worker, in effect saying to her, for however long it took to thread her words on the page, Where you go, I follow. Such labor is usefully humbling, because it delivers you back into the third grade, when you copied things off the board and had to pay attention to the little boat shape in the last stroke of the cursive capital B, but it isn’t mechanical or fancy-cramping because the transcriber’s mind can think its own pinstriped thoughts on the sly, betweentimes.

And, just as helpfully, every appealing highpoint that you read with transient delight can become, through commonplacing, merely average: it is no longer the jewel it was when you pried it from the dried salt marsh of its page, but has now itself been reduced to the primordial matter out of which only your own writing can lift and deliver you — you become, even textually, Sir Thomas Browne’s Amphibian, “compelled to live in divided and distinguished worlds”—between the belly-squirming world of sedulous apprenticeship, and the nakedly leaping bipedal world of self-expression. Thus Bach copied out Buxtehude’s and Vivaldi’s music to learn its secrets, staying up late in his brother’s latticed music library even though forbidden to do so; thus Wallace Stevens copied out in his commonplace book (entitled Sur Plusieurs Beaux Sujets) what D. J. Bach had to say about Schoenberg; thus E. M. Forster in middle age copied out Tennyson and Macaulay; and thus Gibbon copied over Pascal, and Giannone’s History of the Kingdom of Naples:

This various reading, which I now conducted with discretion, was digested, according to the precept and model of Mr. Locke, into a large commonplace-book; a practice, however, which I do not strenuously recommend. The action of the pen will doubtless imprint an idea on the mind as well as the paper; but I much question whether the benefits of this laborious method are adequate to the waste of time; and I must agree with Dr. Johnson (Idler, No. 74), ‘that what is twice read is commonly better remembered than what is transcribed.’

But that’s not true, is it? Gibbon couldn’t have formed his style — that unique window display of teacups and sarcophagi — without having felt his way, word by word, at the artificially impeded speed of handwriting, through some of the poetry of Gray and Pope, for instance. Probably he remembered Johnson’s Idler essay because he had once been moved to commonplace it himself.

To commonplace—is it a legal verb? It is, according to Samuel Johnson:

Commonplace-book

A book in which things to be remembered are ranged under general heads.

I turned to my common-place book and found his case under the word coquette. Tatler.

To Commonplace

To reduce to general heads.

I do not apprehend any difficulty in commonplacing an universal history. Felton.

“Felton” turns out to be one Henry Felton, D.D., who in A Dissertation on the Classics (1710) wasn’t sure that the activity of reducing to general heads was always beneficiaclass="underline"

Common-Placing the Sense of an Author, is such a stupid Undertaking, that, if I may be indulged in saying it, they want common Sense that practise it. What Heaps of this Rubbish have I seen! O the Pains and Labour to record what other People have said, that is taken by those, who have nothing to say themselves!. . When I see a beautiful Building of exact Order and Proportion, taken down, and the different Materials laid together by themselves, it putteth me in mind of these Common-Place Men.

Felton may be right — you don’t want to take it too far. Charles Reade, the nineteenth-century novelist, had so many commonplace books that “they completely filled one of the rooms in his house,” according to Richard Le Gallienne. He devoted one full day out of each week “cataloguing the notes of his multifarious reading.” Still, it worked for him. The big risk, if you accumulate a lot of chirographic bits and pieces, is that you will be tempted to quote more of them than you should. In a review of a book called The Progress of the Intellect, George Eliot criticizes the author (Robert William Mackay) for writing pages that “read like extracts from his common-place book, which must be, as Southey said of his own, an urn under the arm of a river-god, rather than like a digested result of study, intended to inform the general reader.” Don’t feel you must recirculate everything that you have found (so I tell myself); a recopied passage will urn its keep even if you never quote it anywhere.

There is good to be gained in signing someone else’s mind-signature, in scribbling in tongues: the retracing of a series of long-lost authorial motions with your own present pen, if you do it in the proper spirit, out of a desire to stay delight’s presence rather than out of autodidactic obligation, or even if you begin reluctantly, dutifully, troubled by feelings of self-pelf in the face of so many pressing university-press editions, can calm and steady your state, not to mention improve it, for while the transcribing may appear to be a form of close and exclusive concentration, it has an equally important element of peaceable meditative mindlessness as well, like playing with a paper clip. Reading is fast, but handwriting is slow — it retards thought’s due process, it consumes irreplaceable scupperfuls of time, it pushes every competing utterance away — and that is its great virtue, in fact, over mere underlining, and even over an efficient laptop retyping of the passage: for in those secret interclausal tracts of cleared thought-space, in those extended dreaming blanks of fair-copying between the instant it took the eye to comprehend a writer’s phrase, and the seeming eternity it then takes the hedgehog hand to negotiate that phrase again in legible, physical loops on the notebook page (especially on the verso side of the notebook page, when the spiral binding interferes annoyingly with the muscle of the little finger), during which all of your purplest hopes are compelled to idle, and you must pay attention to some common rhetorical turn that you had never until then deigned to think about, at the same time your constrained prose-aptitude is stimulated to higher rates of metabolism by what Johnson called “the contagion of diligence” and through its temporary forced conformity with another person’s exhaust-system of expression — in this state of rubber-burning, clutch-smoking subservience, new quiet racemes will emerge from among the paving stones and foam greenly up in places they would never otherwise have prospered.