Выбрать главу

Ezz burst out laughing, and got up.

“I’ll go home and reassure them before they go to sleep. I really needed to talk about that sudden anxiety; I couldn’t sleep without talking about it. I’ve gotten it off my chest and now I’m relaxed. Good night.”

Some of the people got their permits and some didn’t. Most of those who were invited from Tripoli and the Beqaa weren’t able to participate in the wedding, so my aunt wasn’t obliged to cook for a thousand people. Despite her constant worry she was singing and humming and welcoming the guests. They bridged the distance from the bride’s house and the surrounding houses, where her family and relatives lived in the camp, to my uncle’s house in old Sidon. The young men set up the dabka circles in the camp and in Sidon, where the people of the neighborhood shared in the dabka and the call and response of the ataba, miijaanaa, and ooof songs. Even the wedding procession was held according to custom. My uncle brought a horse from one of his friends; they decorated it and Ezz rode it, after his friends had taken him to the public bath and sung the customary songs to him: “The handsome young man comes from the bath, God and his names protect him,” and “O you with the kufiyeh and cords, where did you hunt this gazelle?” I sang with my aunt and the bride’s mother and sisters:

Say to his mother, rejoice and be glad, Perfume the pillows and bring henna for our hands. The wedding is here and the couple is smiling, The home is my home and the houses are mine— We are engaged, let my enemy die!

Little Sadiq was clapping his hands and joining in the singing.

My aunt outdid herself when she sang Ya Zareef al-Tuul—O Tall One. She added some lines to the familiar song which I had not heard before:

O tall one, O handsome, stop and let me say, You’re going abroad, when your country would be best. I’m afraid, O tall one, that you’ll settle there, You’ll live with another, and let my memory go.
O tall one, O handsome, you with the laughing smile, Tenderly raised by your mother and father, O tall one, the day they took you far away My hair went white and my back bent low.
O tall one, O handsome, you’re far from your own. Don’t travel far away and leave us the blame! If God wills you’ll return, we’ll return to the vines, We’ll harvest the wheat, and gather what we grow.
O tall one, O handsome, you who’ve been spoiled, If you go to the well, think how to climb out. We’re scattered, it’s for God to bring us back; Our Lord scatters and he gathers, that we know.

The girl from Saffurya came into the house, lived in it, and spread out. My poor aunt found herself cramped in a space that was ever smaller, as “the stranger” (as she called her in her absence) shared in ordering the house, and what will we cook today and how will we cook it, and “this couch is better here,” and “having this window closed makes the house stuffy, it’s better if we keep it open,” and “never mind, Aunt, I’ll cook.” My aunt complains to me in whispers, looking around her. “She has your uncle and your cousin completely fooled. Even the kids are fooled. She’s strong, the girl from Saffurya!” Or again, “Thank God they live in the camp. If Ezz had married her when we were in the village he would have lived in their village, and we would only have seen him on holidays.”

Since most of the residents of Saffurya were refugees in Lebanon, the whole village and not just the bride came into Abu Amin’s house. It was a dense presence that made my aunt feel as if she didn’t have any extended family around her, and that my uncle welcomed joyfully. His daughter-in-law brought him her family who became a family for him; in fact she brought Saffurya itself with her, to become part of his story. He would recount what happened in it, and it came to seem as if he had been there when the people were forced to leave it for Rumaysh. In fact, one morning he decided, “We have a duty that we cannot neglect,” so he went to Rumaysh to meet the family that had hosted his in-laws the day they left their village, taking with him a “worthy” gift of fish. He thanked them and invited them to visit him in Sidon, and held a banquet for them as if they were his in-laws and not a family who had hosted the family of a girl who would become his daughter-in-law, nine years later.

But he did not go often to the camp. He only went there if he had to.

13

An Essay on Waiting

“He was standing in the station waiting to get on the train, returning to where he had come from, so how absurd it was to ask him to register his stop and to get an identity card for waiting.” I said that before, describing my uncle Abu Amin. I re-examine it. It’s not absurd for us to get an identity card to wait. And anyway, an identity card is always condensed, a summary of a long, complicated story, stretched out over time and not susceptible to a summary. It’s an insufficient shorthand, but it’s an indication.

Waiting.

All of us know waiting.

To wait an hour, a day or two, a month, or a year or perhaps years. You say it’s been a long time, but you wait. How long can we wait? Maryam told me about a woman who waited for her husband for twenty years. I said, “Tell me more.” She said, “It’s a well-known story in ancient literature. The man went to war, and the war lasted ten years. On his way home he got lost.” “Who got lost?” I asked. She said the man’s name, a strange name that’s hard to remember. She said, “He was lost for ten more years, and the wife was still waiting. Men were hovering around her, desiring her and asking her to marry them, and she was weaving on her loom, saying, ‘When I finish weaving I will accept one of you.’ She would weave on her loom during the day and at night she would undo the weaving.” I was drawn to the story, but I said to myself that it fell short, that waiting is not like that, it’s inseparable from life and not a substitute for it. You wait at the train station, and at the same time trains take you east and west and north and south. You have children and you raise them, you study and move on to a job, you love and you bury your dead, you rebuild the house that collapsed on your head, you erect a new house. A thousand details take your attention, that’s the wonder, as you are waiting in the station. What are you waiting for? What is Ruqayya, in particular, waiting for?

Thinking exhausts her. Putting it all into words exhausts her, but she knows that while she was waiting, she had three children. At the station. Amin planted the sperm, and under the umbrella of waiting she bore a child she named Sadiq, then followed him with a second child she named Hasan, and after them came Abd al-Rahman.

Like a newborn puppy whose eyes are still closed, the boy looks for the nipple of the breast, knowing his way by feel or scent, and learns how to nurse. He grows a little and his small, soft hand closes over her finger, gripping it with his fist. He crawls. He coos like the birds. He walks. He forms meaningful sentences, then takes off talking. He runs. To school. To the university. To women. To a home of his own, and children. The scene shifts as if in a film that sums up whole lives in two hours. Ruqayya at less than fourteen, following her mother on the way to Sidon, without speaking. Ruqayya at less than fifteen being married to Amin. Ruqayya at twenty-four with three children, the youngest a nursing baby. With Amin in Beirut. The children in schools. The children in universities. In the demonstrations. Behind a barricade, threatened by another barricade in front of them. The children in airplanes. Ruqayya sitting on the stairs during the shelling of Beirut, bent double until her head nearly touches her knees, holding Maryam who had fallen to her as if from the sky. We begin again. Maryam crawls. Maryam walks. She forms meaningful sentences. She runs to school. To the university.