Выбрать главу

And their plan for increasing the efficiency of fish farms is really quite well thought out. Perhaps, with the help of the esteemed minds in this room, we can work out the kinks of the ocean clean-up proposal.

Excuse me. Economist in the back. It is very distracting when you rattle the doors. We will unlock them after the presentation.

Now, I have prepared a five-hour lecture on predator economics. Perhaps you would like to take notes.

The Tale of the Ive-ojan-Akhar’s Death

Alex Jeffers

1.

The child’s ayah said it was high spirits, a paroxysm of affection, but the truth was simple: the envoy’s daughter killed my dog.

She wanted Ìsho the moment she saw him, his flat nose and panting pink tongue and goggle eyes poking out of my sleeve. I was deliberately too dense to take the hint and make a gift of my dear companion to a spoiled child. Given my position, however, I could not refuse to permit her to play with him. I told her and told her Ìsho was delicate, that she should not urge him to run too hard or squeeze him as if he were a stuffed toy. She killed him.

I am not a man who weeps often. I did not weep when the ayah came running to tell me Ìsho had, he said, taken ill. I continued stoic when I came upon the child in the mission’s garden berating the corpse of my dog for not getting to his feet and frolicking with her. Lifting Ìsho’s minuscule weight from the puddle of vomit and urine soaking into the grass, I made sure he was dead, tucked him into my sleeve where he belonged, and told the wretched poppet, really quite steadily, Ìsho would not be able to play with her anymore.

“Why not?” she demanded.

“I am sorry to say Ìsho has died. Do you know what that means?”

By this time the envoy had been summoned so I need not deal with his daughter’s tantrum, merely witness it and his craven response. Of course, once the child was led away I had no choice but to accept the father’s condescending apologies (he regained his aplomb with unnatural speed), the rather large gift, the two days’ leave from my duties. My heart burning hot with resentment that nearly overmastered my grief, I bowed my way out of the mission and carried my dead dog to the little temple of Jù, where the priestesses of that small god who loves our dumb companions promised to burn his body with all honor and send many prayers up with his smoke. I resolved my next dog would be a mastiff.

I had disliked the envoy since his arrival in the Celestial Realm. The mission’s chargé d’affaires, an often clever woman who had been outre-mer nearly as long as I, sent me downriver to Oesei on the Turquoise Gulf to meet him. Having read the same dispatches, I understood her cleverness led her to believe we would be sympathetic, the envoy travelling with his inamorato and I. (I do not believe he loved the man so much as the man’s rank.) When, descending from the Fejz clipper, he saw awaiting him on the dock a kè-torantin dressed in Haisner brocade robes, I recognized the moment he understood who I was—what I was. I might be distressingly useful, he was thinking, but gone too native to be trusted.

The only protocols he deemed valid were those of our empress’s court in distant Sjolussa. The inamorato was introduced with all his titles, inherited and conferred. The daughter was not introduced at all, although of course I knew about her and observed her in his train holding her ayah’s hand. I expect neither envoy nor inamorato sired the child, a pretty blonde poppet who resembled either only in general ways—I expect they bought her as one might purchase a pet.

After Jù’s temple, I walked the long way home. Through the noisy confusion of the songbird market, past the cricket market, along the bank of the wide, slow Carnelian River with its endless traffic of mighty junques and barges and trade vessels of every seafaring nation in the world. Every nation granted a mission in the capital, that is. Willows trailed their leaves like the Kandadal’s ribbons in the silty water. An itinerant godseller had set up her booth among the trees as if awaiting me. She was surprised by a kè-torantin attired in Haisner fashion who spoke her language, recognized her deities, saints, tutelary spirits. In among her stock I discovered a small cast-bronze idol of Jù in his aspect as a flat-faced sleeve dog, nearly forgot to haggle her down to a fair price. That would have meant bad luck, something I required no more of.

Clutching the idol in my hand, I turned back to the streets of crowded Bhekai. I had not for some years resided in the foreigners’ cantonment. At the gate of the White Peonies vicinage the old grandfather nodded me through politely and I went on to Blue Lamp Street where I rented my small house. The blue lamps mark it as a street of actors and other theatre people, although my nearest neighbors were a scholar and a small bureaucrat.

Inside the door, I removed street shoes and outer robe. I called my servant’s name. My compatriots at the mission were quite sure Shàu was my catamite but it wasn’t so. Shàu had been in my service enough years he was no longer a boy but I could not but remember that he was a boy, an orphan, in equal measure terrified of and fascinated by the kè-torantin who had purchased his contract from an aunt with too many children of her own. I would not, could not, ask of him services outside the terms if they were anything I desired. In any event, now he was grown he had no doubts about preferring the whores of the red houses over those of the yellow.

“Shàu,” I said when he came, “sorrowful news: Ìsho has died. I have given his body to Jù. The house will be quiet and dull without him. Please, this robe is soiled and I do not wish to wear it again.”

Tears had welled up in his eyes but he knew the proprieties as well as I. “Ìsho was a good dog, nen-kè,” he murmured. “Jù will welcome him.” He took the robe from my hands. Whether he burned it or laundered and sold it mattered little to me. I believed him sufficiently sensible to do the latter.

“Now I wish to be alone, undisturbed, for a time. Until dark, I think. You needn’t hurry dinner.” I paused. I had already thought it through but Shàu never liked me doing him favors. “In fact, if it wouldn’t wreck your plans, go to Old An’s for noodles. I have a hankering for noodles. You know what I like.”

“Nen-kè.” Mister Ivory. Shàu came up with the title himself, long ago. “Shall I bring you tea?”

“No, thank you, nothing for now.”

I was about to turn away when I saw the tear escape the cage of his eyelashes and roll down his cheek. “Shàu,” I said, “here, take this.” I pressed the small idol of pug-nosed Jù into his hand. Looking over his head—I did not wish to see another tear—I said, “The house will not be ready to welcome another dog for… some time. And yet it will be lonely without our Ìsho. Go—go to the market before An’s. A songbird, a chameleon, a goldfish in a bowl, a cricket in a cage—whatever you choose. Two, buy two.”

I blundered through the door into the garden. The envoy’s daughter had made my servant cry. She killed my dog and made Shàu weep. I walked to the plum tree at the back of the garden, pressed my brow to its trunk, and tightened my eyelids against tears of my own. The idol of Jù had left marks on my palm that took many minutes to fade.

In my garden it was past the season for peonies but the roses Shàu tended were in bloom. Once my eyes had dried I broke a few fragrant yellow blossoms off their bush—tearing the skin of my hands on their thorns—and carried them indoors. At the entrance to my still chamber I hesitated. One is not meant to come agitated before the Kandadal—one is meant to discover tranquility in the Kandadal’s presence. Paradoxes, paradoxes.