You can’t sleep? she asked, her face smooth and perfect in the glare of the halogens.
I shook my head.
We’ve always been alike that way, she said. That won’t make your life any easier.
I put my arms around her waist. That morning alone we’d seen three moving trucks from our patio door. I’m going to pray for Dominicans, she had said, her face against the glass, but what we would end up getting were Puerto Ricans.
She must have put me to bed because the next day I woke up next to Rafa. He was snoring. Papi was in the next room snoring as well, and something inside of me told me that I wasn’t a quiet sleeper.
At the end of the month the bulldozers capped the landfill with a head of soft, blond dirt, and the evicted gulls flocked over the development, shitting and fussing, until the first of the new garbage was brought in.
—
MY BROTHER WAS BUCKING to be Number One Son; in all other things he was generally unchanged, but when it came to my father he obeyed him with a scrupulousness he had never shown anybody. My brother was usually an animal but in my father’s house he had turned into some kind of muchacho bueno. Papi said he wanted us inside, Rafa stayed inside. It was as if the passage to the U.S. had burned out the sharpest part of him. In no time at all it would spark back to life more terrible than before but those first months he was muted. I don’t think anybody could have recognized him. I wanted my father to like me too but I wasn’t in an obedient mood; I played in the snow for short stretches, though never out of sight of the apartment. You’re going to get caught, Rafa forecasted. I could tell that my boldness made him miserable; from our windows he watched me packing snow and throwing myself into drifts. I stayed away from the gringos. When I saw the brother and sister from apartment four, I stopped farting around and watched for a sneak attack. Eric waved and his sister waved; I didn’t wave back. Once he came over and showed me the baseball he must have just gotten. Roberto Clemente, he said, but I went on with building my fort. His sister grew flushed and said something loud and then Eric moved off.
One day the sister was out by herself and I followed her to the field. Huge concrete pipes sprawled here and there on the snow. She ducked into one of these and I followed her, crawling on my knees.
She sat in the pipe, crosslegged and grinning. She took her hands out of her mittens and rubbed them together. We were out of the wind and I followed her example. She poked a finger at me.
Yunior, I said.
Elaine, she said.
We sat there for a while, my head aching with my desire to communicate, and she kept blowing on her hands. Then she heard her brother calling and she scrambled out of the pipe. I stepped out too. She was standing next to her brother. When he saw me he yelled something and threw a snowball in my direction. I threw one back.
In less than a year they would be gone. All the white people would be. All that would be left would be us colored folks.
—
AT NIGHT, MAMI AND PAPI TALKED. He sat on his side of the table and she leaned close, asking him, Do you ever plan on taking these children out? You can’t keep them sealed up like this.
They’ll be going to school soon, he said, sucking on his pipe. And as soon as winter lets up I want to show you the ocean. You can see it around here, you know, but it’s better to see it up close.
How much longer does winter last?
Not long, he promised. You’ll see. In a few months none of you will remember this and by then I won’t have to work too much. We’ll be able to travel in spring and see everything.
I hope so, Mami said.
My mother was not a woman easily cowed, but in the States she let my father roll over her. If he said he had to be at work for two days straight, she said OK and cooked enough moro to last him. She was depressed and sad and missed her father and her friends, our neighbors. Everyone had warned her that the U.S. was a difficult place where even the Devil got his ass beat, but no one had told her that she would have to spend the rest of her natural life snowbound with her children. She wrote letter after letter home, begging her sisters to come as soon as possible. This neighborhood is empty and friendless. And she begged my father to bring his friends over. She wanted to talk about unimportant matters, to speak to someone who wasn’t her child or her spouse.
None of you are ready for guests, Papi said. Look at this house. Look at your children. Me da vergüenza to see them slouching around like that.
You can’t complain about this apartment. All I do is clean it.
What about your sons?
My mother looked over at me and then at Rafa. I put one shoe over the other. After that, she had Rafa keep after me about my shoelaces. When we heard our father’s van arriving in the parking lot, Mami called us over for a quick inspection. Hair, teeth, hands, feet. If anything was wrong she’d hide us in the bathroom until it was fixed. Her dinners grew elaborate. She even changed the TV for Papi without calling him a zángano.
OK, he said finally. Maybe it can work.
It doesn’t have to be anything big, Mami said.
Two Fridays in a row he brought a friend over for dinner and Mami put on her best polyester jumpsuit and got us spiffy in our red pants, thick white belts, and amaranth-blue Chams shirts. Seeing her asthmatic with excitement made us hopeful too that our world was about to change for the better, but these were awkward dinners. The men were bachelors and divided their time between talking to Papi and eyeing Mami’s ass. Papi seemed to enjoy their company but Mami spent her time on her feet, hustling food to the table, opening beers, and changing the channel. She started out each night natural and unreserved, with a face that scowled as easily as it grinned, but as the men loosened their belts and aired out their toes and talked their talk, she withdrew; her expressions narrowed until all that remained was a tight, guarded smile that seemed to drift across the room the way a shadow drifts slowly across a wall. We kids were ignored for the most part, except once, when the first man, Miguel, asked, Can you two box as well as your father?
They’re fine fighters, Papi said.
Your father is very fast. Has good hand speed. Miguel leaned in. I saw him finish this one gringo, beat him until he was squealing.
Miguel had brought a bottle of Bermúdez rum; he and my father were drunk.
It’s time you go to your room, Mami said, touching my shoulder.
Why? I asked. All we do is sit there.
That’s how I feel about my home, Miguel said.
Mami’s glare cut me in half. Shut your mouth, she said, shoving us toward our room. We sat, as predicted, and listened. On both visits, the men ate their fill, congratulated Mami on her cooking, Papi on his sons, and then stayed about an hour for propriety’s sake. Cigarettes, dominos, gossip, and then the inevitable, Well, I have to get going. We have work tomorrow. You know how that is.
Of course I do. What else do we Dominicans know?
Afterward, Mami cleaned the pans quietly in the kitchen, scraping at the roasted pig flesh, while Papi sat out on our front porch in his short sleeves; he seemed to have grown impervious to the cold these last five years. When he came inside, he showered and pulled on his overalls. I have to work tonight, he said.
Mami stopped scratching at the pans with a spoon. You should find yourself a more regular job.
Papi shrugged. If you think jobs are easy to find, you go get one.
As soon as he left, Mami ripped the needle from the album and interrupted Felix del Rosario. We heard her in the closet, pulling on her coat and her boots.