Выбрать главу

Mariarosa was no less affectionate, and she, too, was full of praise. At first she seemed on the point of talking in detail about the book, then she changed the subject excitedly, she said she wanted to invite me to the university: it seemed to her important that I should take part in what she called the unstoppable flow of events. Leave tomorrow, she urged, have you seen what’s happening in France? I knew all about it, I clung to an old blue grease-encrusted radio that my mother kept in the kitchen, and said yes, it’s magnificent, Nanterre, the barricades in the Latin Quarter. But she seemed much better informed, much more involved. She was planning to drive to Paris with some of her friends, and invited me to go with her. I was tempted. I said all right, I’ll think about it. To go to Milan, and on to France, to arrive in Paris in revolt, face the brutality of the police, plunge with my whole personal history into the most incandescent magma of these months, add a sequel to the journey I’d made years earlier with Franco. How wonderful it would be to go with Mariarosa, the only girl I knew who was so open-minded, so modern, completely in touch with the realities of the world, almost as much a master of political speech as the men. I admired her, there were no women who stood out in that chaos. The young heroes who faced the violence of the reactions at their own peril were called Rudi Dutschke, Daniel Cohn-Bendit, and, as in war films where there were only men, it was hard to feel part of it; you could only love them, adapt their thoughts to your brain, feel pity for their fate. It occurred to me that among Mariarosa’s friends there might also be Nino. They knew each other, it was possible. Ah, to see him, to be swept into that adventure, expose myself to dangers along with him. The day passed like that. The kitchen was silent now, my parents were sleeping, my brothers were still out wandering in the streets, Elisa was in the bathroom, washing. To leave, tomorrow morning.

13

I left, but not for Paris. After the elections of that turbulent year, Gina sent me out to promote the book. I began with Florence. I had been invited to teach by a woman professor friend of a friend of the Airotas, and I ended up in one of those student-run courses, widespread in that time of unrest in the universities, speaking to around thirty students, boys and girls. I was immediately struck by the fact that many of the girls were even worse than those described by my father-in-law in Il Ponte: badly dressed, badly made up, muddled, excitable, angry at the exams, at the professors. Urged by the professor who had invited me, I spoke out about the student demonstrations with manifest enthusiasm, especially the ones in France. I showed off what I was learning; I was pleased with myself. I felt that I was expressing myself with conviction and clarity, that the girls in particular admired the way I spoke, the things I knew, the way I skillfully touched on the complicated problems of the world, arranging them into a coherent picture. But I soon realized that I tended to avoid any mention of the book. Talking about it made me uneasy, I was afraid of reactions like those of the neighborhood, I preferred to summarize in my own words ideas from Quaderni piacentini or the Monthly Review. On the other hand I had been invited because of the book, and someone was already asking to speak. The first questions were all about the struggles of the female character to escape the environment where she was born. Then, near the end, a girl I remember as being tall and thin asked me to explain, breaking off her phrases with nervous laughs, why I had considered it necessary to write, in such a polished story, a risqué part.

I was embarrassed, I think I blushed, I jumbled together a lot of sociological reasons. Finally, I spoke of the necessity of recounting frankly every human experience, including — I said emphatically — what seems unsayable and what we do not speak of even to ourselves. They liked those last words, I regained respect. The professor who had invited me praised them, she said she would reflect on them, she would write to me.

Her approval established in my mind those few concepts, which soon became a refrain. I used them often in public, sometimes in an amusing way, sometimes in a dramatic tone, sometimes succinctly, sometimes developing them with elaborate verbal flourishes. I found myself especially relaxed one evening in a bookstore in Turin, in front of a fairly large audience, which I now faced with growing confidence. It began to seem natural that someone would ask me, sympathetically or provocatively, about the episode of sex on the beach, and my ready response, which had become increasingly polished, enjoyed a certain success.

On the orders of the publisher, Tarratano, Adele’s old friend, had accompanied me to Turin. He said that he was proud of having been the first to understand the potential of my novel and introduced me to the audience with the same enthusiastic words he had used before in Milan. At the end of the evening he congratulated me on the great progress I had made in a short time. Then he asked me, in his usual good-humored way: why are you so willing to let your erotic pages be called “risqué,” why do you yourself describe them that way in public? And he explained to me that I shouldn’t: my novel wasn’t simply the episode on the beach, there were more interesting and finer passages; and then, if here and there something sounded daring, that was mainly because it had been written by a girl; obscenity, he said, is not alien to good literature, and the true art of the story, even if it goes beyond the bounds of decency, is never risqué.

I was confused. That very cultured man was tactfully explaining to me that the sins of my book were venial, and that I was wrong to speak of them every time as if they were mortal. I was overdoing it, then. I was submitting to the public’s myopia, its superficiality. I said to myself: Enough, I have to be less subservient, I have to learn to disagree with my readers, I shouldn’t descend to their level. And I decided that at the first opportunity I would be more severe with anyone who wanted to talk about those pages.

At dinner, in the hotel restaurant where the press office had reserved a table for us, I listened, half embarrassed, half amused, as Tarratano quoted, as proof that I was essentially a chaste writer, Henry Miller, and explained, calling me dear child, that not a few very gifted writers of the twenties and thirties could and did write about sex in a way that I at the moment couldn’t even imagine. I wrote down their names in my notebook, but meanwhile I began to think: This man, in spite of his compliments, doesn’t consider that I have much talent; in his eyes I’m a girl who’s had an undeserved success; even the pages that most attract readers he doesn’t consider outstanding, they may scandalize those who don’t know much but not people like him.

I said that I was a little tired and helped my companion, who had drunk too much, to get up. He was a small man but had the prominent belly of a gourmand. Tufts of white hair bristled over large ears, he had a red face interrupted by a narrow mouth, a big nose, and very bright eyes; he smoked a lot, and his fingers were yellowed. In the elevator he tried to kiss me. Although I wriggled out of his embrace I had a hard time keeping him away; he wouldn’t give up. The touch of his stomach and his winey breath stayed with me. At the time, it would never have occurred to me that an old man, so respectable, so cultured, that man who was such a good friend of my future mother-in-law, could behave in an unseemly way. Once we were in the corridor he hastened to apologize, he blamed the wine, and went straight to his room.