Lidia Yuknavitch
Thrust
This book is for Miles Mingo, sun of my life.
~
And for every child who will cross the threshold next, every kind of body and soul, every orphan and misfit, every immigrant and refugee, every gender imaginable, every lost or found beautiful being looking for shore, home, heart. That space between child and not: imagine it as everything. Hold it open as long as you can. You are right. You are the new world.
I say I’m writing about time and water, and people open their eyes and ears and say, “Wow, what do you mean?” And I say, “In the next one hundred years, the elements of water on the planet are changing.” So the glaciers are going down. The sea level is going up. The pH, the ocean acid level, is reaching a level that we haven’t seen for fifty million years. This is happening in a single person’s lifetime.
To articulate the past historically does not mean to recognize it “the way it really was.” It means to seize hold of a memory as it flashes up at a moment of danger.
She felt… how life, from being made up of little separate incidents which one lived one by one, became curled and whole like a wave which bore one up with it and threw one down with it, there, with a dash on the beach.
It may just be that the subterranean places we, the fugitives of the present order, must now run to will not be dug out by the hard excavatory machinery of adult logic or the noble spiritualities that claim to know the way but by the gentle seeking fingers of our children caressing the soil, tickling the ground until it guffaws wide open.
Penny
Cruces 1
We dreamed we were hers.
The body of us thought that, because we built her, we belonged to her. We built her in pieces from our bodies, from the stories we held and the stories before that and the stories that might come. She arrived by boat in pieces.
When the ship Isère finally reached port, we wept. The sailors too. They had been convinced that the tempests they’d endured on board would drown them in the ocean, and the cargo with them. The deck of the ship was nearly a farmer’s field in size. The hold had been covered with huge black tarps for the journey. When the sailors pulled the tarps back, the hold looked dark and foreboding.
I was asked to jump into that dark.
Like plunging into the ocean’s deep.
Down in the hold, my eyes began to adjust. Gigantic crates the size of houses filled with pieces of the colossus: a woman in slices, crated and shipped. One by one, we found her body parts.
Hair.
Nose.
Crown.
Eyes.
Mouth.
Fingers, hand.
Foot.
Torch.
She had arrived, in pieces of herself.
Later, while discussing her reassemblage, an engineer remarked that the “embryo lighthouse,” as they called the interior skeleton of the statue, held clues to reconstructing her form. Yet many elements of her construction went unexplained, left us puzzled. We were left with our imaginations to create adaptations.
During those months, we lived in the city and we labored on the island. We were woodworkers, ironworkers, roofers and plasterers and brick masons. We were pipe fitters and welders and carpenters. We mixed concrete, we pounded earth, we armed the saws and drills. We were sheet metal and copper specialists. She arrived in our hands as thirty-one tons of copper and one hundred and twenty-five tons of steel. Three hundred copper sheets had been pressed to create the outer skin of her.
We were cooks and cleaners and nuns and night watchpeople. We were nurses and artists and janitors, runners and messengers and thieves. Mothers and fathers and grandparents, sisters and brothers and children.
During the day you could always hear the insistent hammering, the files grating, the chains clanking, the copper singing as it was being shaped over wooden scaffolds, the cacophonous orchestra of our labor. You could always see arms swinging, hands at work, shoulders and biceps and the jaws of the workers flexing and grinding. Those sounds were our bodies. Her body coming to life from all of our hands. We the body took pride in our labor — as if we expected that someone would know our names, carry our stories.
When the winds in the harbor grew too strong, we had to abandon scaffolding. We used pulleys and ropes. We took care to be gentle against the softer metal. We dangled ourselves around her body, swung around the pieces of her, like the swoop and lift of acrobats, or birds, or window washers — though all of us were tethered to her body.
Sometimes, for just a moment, a body can feel real inside a story that way. As if each of us existed.
At night, when it was no body’s shift, some of us would stand around her head and stare at her giant rounded eyes. We thought she looked sad. Or angry and sad. Her eyes each much larger than a human head. Her face neither male nor female, or perhaps just both. We felt she had the stare of our labor but also our loss, our love, our lives. Sometimes, holding near to her, we thought or felt mother, but we meant it in some new way no one has imagined before.
We were the impossible possible voice of bodies.
Some of us were born here and some of us were the sons and daughters of mothers and fathers not from here. They came from famine they came from poverty they came from occupations and brutalities and war. They came from something to leave, which is why they crossed land and water. They spoke of persecutions or poverty, but they also spoke of rolling hills or sunsets over the desert or flowers with names that made our hearts reach out. The leaving of a place carried sorrow as well as relief, and the coming here carried both as well. We spoke of both brutality and beauty — or remembered beauty — in our homelands, or in the hands of infants born here. We let go the hand of prior homes to reach this place.
We were Jews and Italians and Lithuanians and Poles. We were Irish and Native American and Chinese. We were Lebanese and African and Mexican. We were Germans and Trinidadians and Scots. There were hundreds of us over time and across distances; it is impossible to say how many.
We were an ocean of laborers. We spoke Russian and French and Italian and English and Chinese and Irish and Yiddish, Swahili and Lakota and Spanish and a swirl of dialects. Our languages a kind of anthem.
We understood that labor crossed oceans. Some of us unloaded the statue pieces after her oceanic journey and some of us reassembled the pieces. Those of us who had unloaded pieces, and then reassembled them, felt a strange connection. Toward one another and toward her. Or we might have.
The sum of us — the we that might have been — could have understood from the passing around of stories that our French colaborers meant for her to commemorate the abolition of slavery. The French sculptor’s early model had held a broken chain in her left hand. Our eyes saw the drawings. The model. We knew what the chain meant. Some of us might have rubbed our wrists or ankles or necks at the thought or memory of it. But then the chain moved. On her body, and on our bodies. Down near her foot.