Выбрать главу
И в Аракса неистовом шуме Вопль сиротский к Араксу приник, И отец проклинал, обезумев, День рожденья детей-горемык.
В горных дебрях зима их кончала, Враг в долине приканчивал их, Волчья стая по следу рычала И бросалась на еле живых.
Стала яма в ущелье знакомом, Словно зверю нора, дорога, Человек называл ее домом, От ужасного прячась врага.
Разоритель крестьянского мира, Поджигатель и деспот большой, Назывался он Карабекиром, За жестокость был прозван «пашой».
Но не только здесь турки сжигали, И не надо искать за горой, И свои здесь своих убивали, Брату брат рыл могилу порой.
Чтобы крови поток этот лился, Верно, кто-то на небе решил, Вот тогда человек и явился, Человек этот Лениным был.
Нынче курд с армянином не в ссоре, Тюрк в грузинах не видит врагов, О вражде, как о прошлом позоре, Пионер рассказать вам готов.
Пионерская дробь барабана, Слышен в поле пастуший рожок. Сон веков над грозой Еревана Над Иракли-тапа глубок.
Нет, мы Карса, как предки, не брали. Новым людям дан новый удел, Но зачтутся им в будущих далях Героических тысячи дел.
Вот оно, столкновение классов, Поколенье вступает в борьбу, Мы с ним вместе, и сборище масок Темных происков будет в гробу.
Вот то место, где сам Орбелиани Свою здравицу написал, Или «Пир возле стен Еревана», Где он с войском своим пировал.
И вблизи Еревана мы тоже, Сад Сардарский нам пир украшал, В новой здравице сад этот ожил, Но новее всех здравиц — ваша!
Мы поэты Кавказа! Не книзу — Путь наш в гору и только вперед, Где фундамент социализма Так уверенно строит народ.
Кто видал разоренные страны, Где в ущельях из трупов редут, Превращенные в хаос поляны И долины, где царствовал труд?
Это кладбище — крик без ответа, Сотни верст, где пустыне лежать. Да, друзья, это долг наш — об этом Поколеньям о всем рассказать.
Здесь не здравицы гордое слово, Тут и слезы и дрожь! А потом — Кто светлей нас, нежней и суровей, Лучше нас скажет миру о том!
Пусть и голос свирели чудесной Для народа звучит до конца, А за нами, товарищи, песня, Что надежду вселяет в сердца!

Поездка в Агзевань

© Перевод А. Ахундова

И не так уж далеко от Агзевани! Оказался здесь впервые, как ни странно! Нет у нас, грузин (невольное признанье), Любопытства открывать чужие страны.
Но в печально-голубином воркованье Тихой песенки аробщика-грузина Голосов золотоносных залеганье Мне открыли эти скалы-исполины.
«В Агзевань поехать, что ли! Привезу хрустальной соли. Мать сначала обниму, После сына и жену».
А от песни небеса поголубели. Сердце — радостью, как радугой, прошили… Словно песню не один, не двое пели, Сразу тысяча Вано Сараджишвили.
Оттого, что в песне соль была — хрустальной, И слезинка тихой радости — утешной, И жена была красивой и желанной, Переполнилась душа водою вешней.
Где владенья моурави-исполина, Простирающиеся до Вавилона? Пели тысячи свирелей в лад единый, И заря зарю смещала с небосклона.
В Агзевань бы! Для поэзии! Ну что же! И в ярме бы я поднялся буйволином! Ну, скажите, разве есть такая ноша, Чтобы нам — да оказалась не по силам?!
Май-июнь 1931

«Во веки веков не отнимут свободы…»

© Перевод Л. Мальцев

Во веки веков не отнимут свободы У горных вершин и стремительных рек, Свободны Арагвы и Терека воды, Свободен Дарьял и могучий Казбек.