Выбрать главу
Сорок мне стукнуло. Если пригнать еще Новых мучительных сорок на старость — Не остановит поэта и кладбище — Молодость той же безусой осталась. Сорок мне стукнуло. Только бы выстоять Сорок еще с ремеслом стихотворца. Лишь бы страну освещало лучистое Счастье и слава ее ратоборцев.
Эти слова неожиданно выпелись. Песня не ждет оседания мути, Чтобы, как оползень горный, осыпались Чувства, огромные в первой минуте. В день Конституции мною воспета Слава ударников — знамя огня. Я не играю в большого поэта, Школьник-отличник сильнее меня.
День разукрашен кизиловым золотом. Ночь — молоко голубое оленье. Чувство, когда оно сильно и молодо, Перерождает сердца поколенья. Смеешь ли ты, свою песнь обрывая, Спрятать за пазуху и не запеть ее, Если орава гремит хоровая — «Лилео» в горных отгулах Сванетии.
Не вспоминаю о сказочных женщинах, О Кетеване, Медее и Нине, С песней великих поэтов обвенчанных, Царственных, мирно почиющих ныне. Слушай, Рукайя! Мы сделаем сказкой Новые нас обступившие облики — Нашу ударницу с красной повязкой, Парашютистку, летящую в облаке.
Древних монахов, отшельников грамотных, Двух Теймуразов, Тмогвели, Арчила — Всех, чье старание с дней незапамятных Нашу грузинскую речь отточило, Саба-Сулхана и Гурамишвили И Руставели семивекового — Всех я зову, чтобы милость явили И помогли бы мне песню выковывать.
Верных свидетелей ныне зову я. Я не стыжусь, что в таком-то году, Слушая времени речь грозовую, С бедной волынкой на праздник иду.
6 июля 1935

БАГДАДСКИЕ НЕБЕСА

© Перевод В. Державин

Владимиру Маяковскому

Я в долгу             перед Бродвейской лампионией, Перед вами,                      багдадские небеса. Перед Красной Армией,                перед вишнями Японии — Перед всем,                  про что                           не успел написать.
(В. Маяковский «Разговор с фининспектором о поэзии»)
Много не сделано — вижу воочью. Долг у нас общий, и нужен возврат. Мне вспоминается днем и ночью Синее небо твоих Багдад.
В душу нам песня могучая веет, Буйволу шерсть шевеля на спине. Кто ее силой вполне овладеет? Кто ее меру постигнет вполне?
С юности сердце вздымавшая птицей, Слабый язык превращавшая в меч, — Этого не достигнут тупицы Под лампионией в тысячи свеч.
Слово встает над корой ледниковой, Камнем летит из пращи сквозь века. Если не выскажешь новое слово, Дверь оно силой снесет с косяка.
Да, но когда наконец напоследки С жизнью в упор беседует смерть — В Токио на вишневые ветки И на поля, что бегут в Саирме, Падает ровно большое сиянье, Холод, и трепет, и содроганье.
Много не сделано — вижу воочью. Долг у нас общий, и нужен возврат. Мне вспоминается днем и ночью Синее небо твоих Багдад.
Вновь захотел напомнить тебе я Тихих Багдад колыбельную песнь. Нынче апрель. А апрель умеет В облаке яблонь душу унесть.
Матери ртом и губами младенца Лопнул бутон над бутоном. Во тьме Сыплются яблони. Некуда деться. Слушай — олени кричат в Саирме.
Дубом огромным средь чащи багдадской Ты бы в апрельское утро возник. Вновь дилижанса звонков дожидаться Вышел бы школьником с сумкою книг.
Снова с тобою, над партой склоненным, Голые ноги я ставлю рядком. Виселица царя Соломона — Пятисотлетний платан за окном:
В небо ушел, окунаясь в грозы Ночью несокрушимым стволом. Катит Рион обломки утеса. Мы, словно рыбы, плещемся в нем.