Наступила тишина. Макгилл потер небритую щеку.
– Так что ты об этом думаешь, Йен?
– Что касается шахты, то меня больше беспокоит крупяной обвал. Судя по твоим математическим расчетам этого обвала, мне кажется, ты пользуешься динамикой жидкостей.
Макгилл кивнул.
– Правильно.
– Я так и думал. Так вот, если жидкая масса пройдет над главным входом с той скоростью, о какой ты говоришь, это приведет к весьма опасным эффектам в самой шахте. Это все равно что дуть в горлышко бутылки из-под пива, но даже еще сильнее.
– Всасывание, – сказал Макгилл. – Черт побери, она сможет сразу высосать весь воздух. Вот об этом я не подумал.
– Я поговорю с Камероном, – сказал Бэллард. – Может быть, нам удастся построить что-то вроде перегородки или щита.
– Давай пока оставим это, – сказал Макгилл. – Об этом можно будет подумать, если у нас не будет других мест для укрытия. Давайте перейдем к следующему шагу. Предположим, что обвал произошел и кого-то накрыло. Что мы должны сделать?
– Вряд ли мы сможем сделать многое, – сказал Хьютон. – В этом случае и обсуждать нечего. Они погибнут.
– Совсем необязательно, представь себе. Во время обвалов случаются самые курьезные вещи. Просто надо спешить на помощь, когда произошел обвал. Надо проинструктировать их, как следует действовать в таких ситуациях.
– Не помешает, – заметил Джон Петерсен.
– Вот именно, – мрачно ответил Макгилл.
Кто-то шел к их комнате со стороны входа. Бэллард обернулся и увидел полицейского в форме. Внезапно его осенило, и он хлопнул Макгилла по спине.
– Радио! – воскликнул он. – У Пая есть передатчик – должен быть.
Артур Пай остановился.
– Доброе утро, Джон. Что случилось? Матушка Сэмсон сказала, что ты страсть как хочешь меня видеть.
Бэллард вмешался.
– Артур, ведь у тебя есть радиопередатчик, правда?
Пай обернулся к нему.
– Да, мистер Бэллард, обычно я ношу его с собой. Но не сегодня. У него небольшая поломка, и поэтому в пятницу я отправил его в ремонт. Завтра рассчитываю его получить.
Макгилл застонал.
– Кругом не везет!
– Что происходит? – заволновался Пай.
Мэтт Хьютон открыл было рот, но Джон Петерсен поднял руку и вкратце объяснил, в чем дело. Пай посмотрел на Макгилла с интересом.
– Это правда?
Макгилл кивнул.
– Нарушены телефонные линии и линии электропередач. У кого-нибудь еще есть радиопередатчик? Есть радиолюбители?
– Я вроде бы не слышал, – ответил Пай. – Может быть, у одного из скаутов. Я спрошу Бобби Фоусетта.
Он повернулся к Джону Петерсену.
– И какие меры Вы приняли?
Джон показал на все прибывающую толпу у входа.
– Мы собираем самых надежных. Я объясню им ситуацию, а Макгилл объяснит, как им действовать.
Он пожал плечами.
– Только он это знает.
– Тогда лучше вам поторопиться, – посоветовал Пай. – Они уже начинают волноваться.
Джон Петерсен посмотрел на Макгилла, которой кивнул ему.
– Хорошо. Давайте приступим.
Макгилл сказал Бэлларду:
– Позвони Тури Баку и попроси его приготовиться развлекать толпу детей.
Он встал и подошел к Петерсену и Паю.
– Мы создадим комитет по защите от обвалов, но он не должен превратиться в пустую говорильню – иначе я ничем не смогу помочь.
– Не превратится, – пообещал Пай.
Макгилл одобрительно кивнул.
– Я включил и вас, мистер Пай; и еще нам хорошо бы врача. Теперь пойдемте и огласим дурные вести.
Эрик Петерсен сказал:
– Итак, мой брат рассказал все людям, которых собрала миссис Сэмсон. Сначала те не поверили, пока кто-то не вошел с улицы и не сказал, что не может проехать через Ущелье. Даже тогда пришлось их долго убеждать, что город в опасности.
Он пожал плечами.
– Было совсем как на той первой встрече совета, только в большем масштабе. Каждому хотелось выдвинуть свои аргументы.
– А в котором часу это было? – спросил Гаррисон.
– В половине девятого или ближе к девяти.
– Значит, уже было светло?
– И да, и нет. Хука окружена со всех сторон горами, поэтому туда не попадает солнечный свет до самого позднего утра. Было уже светло, но висел плотный туман.
Профессор Роландсон вытянул указательный палец, и Гаррисон кивнул.
– Вы утверждаете, что доктор Макгилл сказал Вам, как падает температура. И что мистер Уоррик поинтересовался, что же происходит с туманом. Честно говоря, я сам этого не понимаю. Я бы предположил, что в таких условиях туман должен превратиться в иней. Этому было дано какое-нибудь объяснение?
– Мне об этом неизвестно.
– И в это время снегопад еще продолжался?
– Нет, сэр, он прекратился. И больше не шел в течение всего дня.
Роландсон откинулся назад, а Гаррисон спросил:
– И как же вы решили проблему? Я имею в виду, как вам удалось убедить собравшихся?
– Убедил их Артур Пай. Некоторое время он выслушивал аргументы каждого, затем сказал, что надо прекратить болтовню. Он сказал это очень убедительно.
Гаррисон поднял руку и обратился к залу.
– Очень жаль, что констебль Пай не смог давать здесь показания. Как вы, наверное, знаете, он погиб уже после обвала, доблестно пытаясь спасти пострадавших. Вчера мне сообщили, что констебль Пай и мистер Уильям Квентин, представитель профсоюза шахты, награждены Ее Величеством посмертно крестом святого Георга.
Раздался гул голосов и негромкие хлопки, быстро перешедшие в бурю аплодисментов. В ложе прессы шумели и неистовствовали. Гаррисон подождал, пока не стихнут аплодисменты, и затем постучал по трибуне.
– Давайте продолжим заседание.
Зал успокоился, и Гаррисон обратился к Эрику Петерсену:
– Не могли бы Вы рассказать нам, что в то время делал мистер Бэллард?
– Он звонил по телефону, а потом разговаривал некоторое время с мистером Камероном.
– Он совсем не участвовал в споре?
– Тогда нет. Он отвел мистера Камерона в сторону и о чем-то говорил с ним.
– Вы не слышали, о чем они говорили?
– Нет, сэр.
Гаррисон посмотрел на Бэлларда.
– Мне бы хотелось услышать, о чем шла речь в этой беседе. Вы можете прервать показания, мистер Петерсен. Не пройдете ли Вы вперед, мистер Бэллард?
20
Бэллард был очень напряжен. Тогда в Хукахоронуи он принял решение, и теперь его вызывали, чтобы он оправдывался. Из-за этого решения пятьдесят четыре человека, которые могли остаться в живых, погибли, и сознание вины легло на него тяжелым бременем. Он стиснул руки, чтобы не дрожали пальцы.
Гаррисон спросил:
– Можете ли Вы пересказать вкратце суть Вашей беседы с мистером Камероном, состоявшейся тогда?
Голос Бэлларда был тверд.
– Мы обсуждали предложение мистера Эрика Петерсена использовать шахту в качестве убежища. Я уже знал от доктора Макгилл а, каковы последствия обвалов, и он сказал, что крупяные лавины движутся очень быстро вплоть до двухсот восьмидесяти миль в час.
Он помолчал.
– Это промежуточная скорость, разумеется.
– Вы имеете в виду общую скорость движущейся снежной массы? – спросил Роландсон.
– Да. Но внутри этой массы существует постоянное коловращение, как утверждает доктор Макгилл. Это коловращение может привести к внезапным порывам, вдвое превышающим промежуточную скорость.
Роландсон поднял брови.
– Вы имеете в виду, что скорость лавины в это время может превышать пятьсот миль в час?
– Так меня информировал доктор Макгилл.
– Теперь я понимаю Ваши сомнения. Вы боялись эффекта «органной трубки», когда лавина катилась бы над главным входом шахты.
– Да, сэр. Всасывание могло быть очень сильным.
– Каков же второй тип обвала?
– Снежная мокрая лавина может скатываться и гораздо медленнее, возможно, со скоростью тридцать – сорок миль в час. В результате этой сравнительно небольшой скорости она могла бы остановиться над самым главным входом, и доктор Макгилл объяснил мне, что снег такой консистенции немедленно превращается в лед. Я видел опасность, что несколько сотен тысяч тонн льда неизвестной толщины отгородят людей в шахте от внешнего мира. Эти проблемы мы и обсуждали с мистером Камероном.