Выбрать главу

– Они собираются задать здесь пир.

Дэлвуд слегка подтолкнул его и показал на дверь под галереей.

– Вон молодой Бэллард. Привел с собой целую армию.

Эдвардс разглядывал молодого человека, который возглавлял процессию пожилых, строго одетых мужчин. Он поджал губы.

– На месте Бэлларда я бы в штаны наложил от страха.

– Его принесли в жертву?

– Ну да, как овечку, – согласился Эдвардс. Он взглянул вниз, на трибуну.

– Ну вот, началось.

Гул голосов замер, когда трое заняли свои места в креслах за трибуной. Один из двух стенографистов уже приготовился опустить руки на клавиши машинки. Поднялся шорох, когда все встали.

Трое уселись, а четвертый вышел вперед и сел на скамью перед трибуной. Он положил перед собой пачку документов и открыл верхнюю папку. Над ним, в центре трибуны, восседал пожилой, седовласый человек с лицом, покрытым глубокими морщинами. Он посмотрел на чистый листок блокнота, лежащий перед ним, и отодвинул его в сторону. Затем заговорил негромко и отчетливо.

– Зимой этого года, восемнадцатого июля, в городке Хукахоронуи на Южном острове Новой Зеландии произошла катастрофа, в результате которой погибло пятьдесят четыре человека. Правительство Новой Зеландии назначило Комиссию по расследованию, и я являюсь ее председателем. Меня зовут Артур Гаррисон, я исполняю обязанности ректора Кентерберийского университета.

Он развел руки.

– Со мной – двое экспертов, оба они опытные и компетентные специалисты. Слева от меня – профессор Дж. В. Роландсон, из Министерства научных и промышленных изысканий. – Гаррисон выдержал паузу. – Для краткости это министерство в будущем будет именоваться МНПИ.

Роландсон улыбнулся и кивнул утвердительно.

– Справа от меня сидит мистер Ф. Г. Френч из Управления шахтами Новой Зеландии. Позвольте вам представить и мистера Джона Рида, он – адвокат, секретарь Комиссии.

Гаррисон обвел взглядом другие столы зала заседаний.

– Присутствуют также несколько заинтересованных сторон. Они могли бы представиться по порядку, начиная справа.

Упитанный, не старый еще мужчина, сидевший рядом с Бэллардом, поднялся.

– Джон Рикмен, юрист, представляю горнодобывающую Компанию Хукахоронуи, частное акционерное общество с ограниченной ответственностью.

После долгой паузы встал мужчина за соседним столом, и Эдвардс прошептал:

– Бэллард кому-то поручил представлять свои интересы.

– Майкл Ганн, юрист, представляю Генеральный Союз шахтеров Новой Зеландии и интересы родственников рабочих, погибших во время катастрофы.

– Альфред Смитерс, юрист, представляю Министерство гражданской защиты.

– Питер Лайалл, юрист, представляю Чарльза Стюарта Петерсена и Эрика Парнелла Петерсена.

Удивленный гул пронесся по залу, публика среагировала. Эдвардс оторвался от своих записей.

– Значит, они считают, что им нужна юридическая помощь? Это обнадеживает.

Гаррисон дождался, пока гул затих.

– Я смотрю, у нас хорошо представлена юридическая защита. Поэтому хочу предупредить присутствующих юристов, что у нас не судебный процесс. У нас – Комиссия по расследованию, которая наделена правом принимать решения. Совсем не обязательно, что заслушанные здесь свидетельства будут приняты на судебном процессе. Цель Комиссии – установить причины обвала в Хукахоронуи, обсудить его последствия.

Он откинулся в кресле.

– Надеюсь, конфликтов, столь обычных на судебных процессах, здесь не будет. Мы хотим узнать правду, независимо от процессуальных формальностей, для того, чтобы подобные катастрофы не повторялись. Вследствие катастрофы в Хукахоронуи могут состояться судебные процессы. Комиссия призвана скорее предотвратить будущие эксцессы, чем наказать виновников, упущения и ошибки которых привели к трагедии. Комиссия уполномочена принять постановление.

Ганн быстро поднялся.

– Мистер председатель, не думаете ли Вы, что это компетенция арбитражного суда? Наверняка, возникнут иски о компенсациях. Если заинтересованными сторонами запрещается использовать показания в дальнейших судебных разбирательствах, полагаю, будет допущена несправедливость.

– Мистер Ганн, я не сомневаюсь, что правительство назначит арбитра, который изучит результаты работы Комиссии и сделает необходимые выводы. Это Вас удовлетворяет?

Ганн кивнул с довольным выражением.

– Вполне удовлетворяет, мистер председатель.

Дэлвуд шепнул Эдвардсу:

– Неудивительно, что он доволен. Уж на этом чертовом военно-полевом суде он своего не упустит.

Эдвардс хмыкнул.

– Ему нечего ждать от старины Гаррисона.

– Теперь о свидетелях. Некоторые граждане явились добровольно давать показания, других вызвали в суд повестками, по требованию одной или нескольких заинтересованных сторон.

Гаррисон нахмурился.

– Я и мои коллеги долго дискутировали, как заслушивать показания, и решили, что они будут заслушаны в хронологическом порядке, без каких-либо ограничений. Но в то же время мы оставляем за собой право прервать любого свидетеля. Во время работы Комиссии все свидетели должны быть готовы дать показания по любому вопросу.

– Мистер председатель!

Поднялся Рикмен.

Гаррисон сказал:

– Да, мистер Рикмен?

– Такое условие может быть обременительным для некоторых свидетелей. Некоторые из них очень заняты. Расследование может затянуться, и как быть?

– Когда Вы говорите о некоторых свидетелях, могу ли я считать, что вы имеете в виду мистера Бэлларда? – сухо спросил Гаррисон.

– Мистер Бэллард – один из таких свидетелей, – согласился Рикмен. – Несомненно, было бы лучше выслушать показания и отпустить его.

– Мистер Бэллард – гражданин Новой Зеландии?

– Нет, мистер председатель, он подданный Великобритании.

– И он должен уехать туда сразу после работы Комиссии?

Рикмен наклонился и что-то шепнул Бэлларду, который ответил так же тихо. Рикмен выпрямился.

– Да, мистер Бэллард ограничен во времени.

Гаррисон холодно проговорил:

– Если мистер Бэллард намеревается покинуть Новую Зеландию во время слушаний в Комиссии, я буду вынужден обратиться к властям. Это расследование очень серьезно, мистер Рикмен.

– Я уверен, что мистер Бэллард не намеревается пренебречь работой Комиссии, – поспешно заметил Рикмен.

Он снова наклонился проконсультироваться с Бэллардом, затем распрямился и произнес:

– В настоящее время мистер Бэллард не намеревается покинуть Новую Зеландию.

– Я предпочитаю услышать это от самого мистера Бэлларда.

Гаррисон подался вперед.

– Так как, мистер Бэллард?

Бэллард встал и ответил негромко.

– Сэр, я – в распоряжении Комиссии.

– В таком случае мы не возражаем, чтобы вы присутствовали на расследовании наряду с остальными свидетелями. Спасибо.

В ложе прессы Эдвардс проговорил:

– Рикмен представляет кого угодно, только не Бэлларда. Он готов подставить его.

Гаррисон сказал:

– В этом расследовании не будет формальностей судебного процесса, но не будет он и открытым для публики. Представители заинтересованных сторон могут обращаться к свидетелям с разрешения председателя. Необязательно угождать правосудию, вставая каждый раз, достаточно просто поднять руку. Юристы могут задавать вопросы свидетелям только в пределах их компетенции.

Он сложил руки.

– Так как мы решили восстановить хронологию событий, то вернемся к началу. На основании фактов, имеющихся у Комиссии, я заключаю, что именно появление мистера Бэлларда в Хукахоронуи привело к ряду событий, которые могли иметь – или следует доказать обратное – отношение к катастрофе, случившейся через несколько недель. Это и предстоит решить расследованию. Думаю, что первым свидетелем должен быть мистер Бэллард.

Рид, секретарь, попросил:

– Не могли бы Вы пройти вперед, мистер Бэллард, и сесть там.