— Вдумайтесь, Эд, представьте себе картину в целом. Искусник Кид стоит тихонько под окном и собственными глазами видит, как мы увозим из дому этого остолопа. Мы отбываем, и тогда Искусник Кид входит в пустой дом…
— Вы хотите сказать…
— Может быть, в эту самую секунду он взламывает сейф.
— Ух ты!
— Эд, спешно вызвать оперативную группу и группу блокирования.
— Слушаюсь, шеф.
— Эд, блокировать все выходы из дома.
— Сделаем, шеф.
— Эд и ты, Эд, будете сопровождать меня.
— Куда сопровождать, шеф?
— К особняку Уэбба.
— Вы рехнулись, шеф!
— Другого пути нет. Этот городишко слишком мал для нас двоих: или Искусник Кид, или я.
Все газеты кричали о том, как «Пробивной отряд» разгадал инфернальные планы Искусника Кида и прибыл в волшебный особняк мистера Клифтона Уэбба всего лишь через несколько секунд после того, как сам Кид отбыл с ночной вазой. О том, как на полу библиотеки обнаружили лежавшую без сознания девушку, о том, как выяснилось, что она — отважная Одри Хэпберн, верная помощница загадочной Греты Гарбо — Змеиный Глаз, владелицы обширной сети игорных домов и притонов. О том, как Одри, заподозрив что-то неладное, решила сама все разведать. И о том, как коварный взломщик сперва затеял с девушкой зловещую игру — нечто вроде игры в кошки-мышки, а затем, выждав удобный момент, свалил ее на пол безжалостным, зверским ударом.
Давая интервью газетным синдикатам, мисс Хэпберн сказала:
— Просто женская интуиция. Я заподозрила что-то неладное и решила сама все разведать. Коварный взломщик затеял со мной зловещую игру — нечто вроде игры в кошки-мышки, а затем, выждав удобный момент, свалил меня на пол безжалостным, зверским ударом.
Одри получила семнадцать предложений вступить в брак через посредство регистроавтомата, три предложения сняться для пробы в кинофильмах, двадцать пять долларов из общинных фондов округа Голливуд-Ист, премию Даррила Ф. Занука «За человеческий интерес» и строгий выговор от шефессы.
— Фам непременно нато было допавить, што он фас иснасиловал, Одри, — сказала ей мисс Гарбо. — Это придало бы фашей истории особый колорит.
— Прошу прощения, мисс Гарбо. В следующий раз я постараюсь ничего не упустить. Кстати, он делал мне непристойные предложения.
Разговор происходил в секретном ателье мисс Гарбо, где совещалось могущественное трио дельцов от искусства, а тем временем Вайолет Дуган (она же Одри Хэпберн) подделывала бюллетень сельскохозяйственного банка на 1943 год.
— Сага mia, — обратился к Вайолет де Сика, — вы могли бы описать нам этого негодяя подробно?
— Я рассказала вам все, что запомнила, мистер де Сика. Да, вот еще одна деталь, может быть, она вам поможет: он сказал, что работает на одного из крупнейших букмекеров Иста, определяет шансы выигрышей.
— Mah![126] Таких субъектов сотни. Это нам ничего не дает. А он не намекнул вам, как его зовут?
— Нет, сэр. Во всяком случае, свое теперешнее имя он не упомянул.
— Теперешнее имя? Как это понять?
— Я… я говорю про его настоящее имя. Ведь не всегда же его называют Искусник Кид.
— Ага, понятно. А где он живет?
— Говорит, где-то в районе Каталина-Ист.
— Каталина-Ист — это сто сорок квадратных миль, битком набитых жилыми домами, — с раздражением вмешался Хор-гон.
— Я тут ни при чем, мистер Хортон.
— Одри, — строго произнесла мисс Гарбо, — отлошите ф сторону фаш бюллетень и посмотрите на меня.
— Да, мисс Гарбо.
— Фы флюбились ф этого шеловека. Ф фаших глазах он — романтическая фигура, и фам не хочется, штоп он попал под сут. Это так?
— Вовсе нет, мисс Гарбо! — пылко возразила Вайолет, — Больше всего на свете я хочу, чтобы его арестовали, — Она потрогала пальцами свой подбородок. — Влюбилась? Да я ненавижу его!
— Итак, — со вздохом резюмировал де Сика, — мы потерпели неудачу. Короче говоря, если мы не сумеем вернуть ночную вазу его светлости, мы будем вынуждены уплатить ему два миллиона долларов.
— Я убежден, — яростно выкрикнул Хортон, — что полицейские его нипочем не найдут! Этакие олухи. Их можно сравнить по дурости разве что с нашей троицей.
— Ну что ж, тогда придется нанять частного соглядатая. При наших связях в преступном мире мы без особого труда сможем найти подходящего человека. Есть какие-нибудь предложения?
— Неро Фульф, — произнесла мисс Гарбо.
— Великолепно, сага mia. Это человек настоящей эрудиции и культуры.
— Майк Хаммер, — сказал Хортон.
— Примем к сведению и эту кандидатуру. Что вы скажете о Перри Мейсоне?