— Он цвета ириса.
— Понятно, но что это за цвет? Как он называется? Название, какое название у этого цвета?
— Синий? — попытался угадать Джеймс.
— Насыщенный синий с пурпурным оттенком. А этот тюльпан?
— Красный?
— Он светло-вишневый. Старайся, старайся, мой юный друг. Выживание, выживание и еще раз выживание! А сирень?
— Сиреневая, сэр.
— Вот это — верное восприятие. Очень хорошо. Завтра мы будем изучать, как однажды Жан-звонарь городской сломал фонарь.
— А что это такое, сэр?
— Эти слова начинаются с тех же самых букв, что и цвета спектра, — строго пояснил Председатель и отошел горделивой походкой.
— Эй, парнишка.
— Да, ваше преосвященство.
— Кто из них твой отец?
— Тот, что выше, сэр.
— А чем он занимается?
— Ну, он много разговаривает, и поэтому я много слушаю.
— А о чем он разговаривает?
— Практически обо всем. Наука, государственные институты. Общество. Экология. Книги. Идеи. Театр.
— А что это такое?
— Я не знаю, сэр. Кроме того, когда он сидит дома, то много готовит, в основном на иностранных языках.
— Действительно? Слушай, мальчонка, а не мог бы он, случаем, отложить как-нибудь для меня почечный жир? Я без ума от почечного жира.
Но не все время в Большой красной школе царили тишь да гладь да божья благодать, бывали и не слишком приятные моменты. Однажды Джеймс приполз весь в раздерганных чувствах. Он плохо спал, переев на ужин шоколадного пудинга со взбитыми сливками, и был в результате очень мрачным и капризным. Он начисто игнорировал заигрывания дебютанток. Он строил рожи во время лекции Профессора. Он был совершенно невозможен. Он говорил одно-единственное слово, и не на языке животных, а на человеческом, и это слово было отнюдь не «да», а «дануеговсе!». Под конец он начал хныкать. Животные, которые никогда не плачут, смотрели на него, не скрывая озабоченности.
— Что это он делает?
— Он плачет, — объяснил голос бурмесской принцессы, которая в эту секунду вошла в сарай. — Надеюсь, вы извините меня за вторжение, но я сумела выбраться наружу и пришла сюда за ним. Привет, Джордж. Сегодня ты особенно симпатичный. А это, по-видимому, Профессор. Джеймс никогда не говорил мне, что у вас такая благородная внешность. Председатель и его преосвященство великолепны, как и всегда. Я много раз восхищалась, глядя на вас из окна.
— Кхе-кхе. Благодарю вас, ваше высочество.
— А ты, крошка, тоже выглядишь совсем неплохо.
— Пошли, Джеймс, нам нужно вернуться домой.
— А что это с ним? Он болен? — спросил Профессор.
— Нет, просто слегка не в духе. У него упрямый нрав, унаследованный от матери, особы довольно богемной. Пошли, Джеймс. Пошли домой.
Принцесса начала завлекать Джеймса, щекоча его своей роскошной шерстью и отодвигаясь на пару шагов к двери всякий раз, когда он пытался ее обнять. Так потихоньку он выбрался из школы наружу и пополз по лужайке к дому.
— Завтра он будет в полном порядке, — крикнула, обернувшись, кошка, — Прелестное местечко устроили вы тут. Пока, ребята.
— Я же говорил, что она истинно царственная особа, — сказал Джордж Сурок.
И был другой случай, когда кто-то из вороньего племени ввалился в школу, громко распевая: «Ну разве удержишь их на ферме, если они повидали Пари»[139]. Затем он окинул собравшихся мутным взглядом, слегка задумался, покачиваясь, и авторитетно их проинформировал: «Вы все тут нажрались в хлам. В ме-е-лкий, ме-е-лкий лоскуток». Затем его стало тошнить.
— Что приключилось с нашим забавным и, я бы сказал, трагедийным другом?
— Ягоды на одном из кустов не только созрели, но и забродили, — объяснил другой забавник, — Я пробовал было удержать его, чтобы не ел, но где там. Он совершенно пьяный.
— Артисты! — презрительно бросил Сеньор Кролик. — А для тебя, Джеймс, это должно быть уроком. Да не стойте вы все просто так. Кто-нибудь там, выведите его наружу и прогуляйте на свежем воздухе.
— Сэр?
— Да?
— Там шланг опрыскивает розы. Если сунуть его головой под холодную воду…
— Вот что значит быть умственно бодрым. Суньте этого циркача под струю из шланга. И будем надеяться, что он сядет при этом на какую-нибудь колючку.
— Конни, — сказала Констанс Константину, — меня беспокоит Джемми.
— Чего это?
— Разве ему не следует ходить в подготовительную группу?
— Зачем?
— Мне кажется, у него задержка в развитии.
— Ему нет еще даже трех. Конни, ты хочешь получить вундеркинда, который поступит в Гарвард в десять лет и изуродует всю свою дальнейшую жизнь? А я хочу, чтобы Джеймс рос нормальным здоровым мальчиком и чтобы его мозг не испытывал преждевременных перегрузок.
139
«How ‘Ya Сionna Keep ‘Em Down On The Farm (After They’ve Seen Farce)» — популярная песня американского композитора Уолтера Доналдсона на слона Джо Юнга и Сэма Льюиса, написанная в 1918 г.